यापि स्यात्पूर्णसर्वार्था पतिपुत्रधनान्विता । त्वयोक्तं च कृते ह्यस्यास्तद्वाक्यं मम शोकदम्
yāpi syātpūrṇasarvārthā patiputradhanānvitā | tvayoktaṃ ca kṛte hyasyāstadvākyaṃ mama śokadam
Selbst wenn sie in allem erfüllt wäre—vollendet in allen Lebenszielen, versehen mit Gatten, Söhnen und Reichtum—so werden doch die Worte, die du über sie gesprochen, und das, was du ihretwegen getan hast: eben diese Rede wird mir zum Spender des Kummers.
Sūta (Lomaharṣaṇa) (deduced from Māheśvara-khaṇḍa narration style)
Listener: Pāṇḍunandana
Scene: A distressed father addresses a sage, gesturing as if replaying painful words; behind him, the mother sits silently, eyes moist, suggesting shared grief despite outward prosperity.
Worldly completeness—husband, children, wealth, and success—does not prevent suffering; careless or harmful speech and actions can still become the direct cause of grief, so dharmic restraint in words and conduct is essential.
No specific tīrtha or sthala is explicitly named in this verse; it is a moral-psychological reflection within the Kaumārikākhaṇḍa narrative context.
None is stated in this shloka; it focuses on the emotional and ethical consequence of speech and deeds rather than prescribing snāna, dāna, vrata, or japa.