निरुत्साहं रणे तस्मिन्गतयुद्धोत्सवोऽभवत् । ततो भ्रमत एवास्य चर्म उत्कृत्त्य भैरवम्
nirutsāhaṃ raṇe tasmingatayuddhotsavo'bhavat | tato bhramata evāsya carma utkṛttya bhairavam
In jenem Kampf wurde er mutlos, und die Lust am Krieg verging. Dann, während er noch umherwirbelte, schnitt Bhairava ihm die Haut ab.
Lomaharṣaṇa (Sūta) to the sages
Scene: The demon’s will breaks; still spinning, he is flayed—Bhairava’s blade flashes, separating the elephant-hide in a single decisive motion; the moment is both horrific and numinous, revealing divine inevitability.
When arrogance is drained, divine justice completes the restoration of dharma; Bhairava represents swift, uncompromising protection.
No specific tīrtha is identified in this verse.
None is mentioned.