Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 64

किं धनेन करिष्यंति देहिनो भंगुराश्रयाः । यदर्थं धनमिच्छंति तच्छरीरमशाश्वतम्

kiṃ dhanena kariṣyaṃti dehino bhaṃgurāśrayāḥ | yadarthaṃ dhanamicchaṃti taccharīramaśāśvatam

Was werden die verkörperten Wesen, die auf eine zerbrechliche Stütze bauen, mit Reichtum ausrichten? Um dieses Körpers willen begehren sie Besitz, doch dieser Körper selbst ist vergänglich.

kimwhat
kim:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootkim (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; प्रश्नार्थक सर्वनाम
dhanenawith wealth
dhanena:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootdhana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया, एकवचन
kariṣyantiwill do
kariṣyanti:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootkṛ (धातु); kariṣyanti (तिङन्त)
Formलृट् (भविष्यत्), प्रथमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपद
dehinaḥembodied beings
dehinaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootdehin (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
bhaṃgurāśrayāḥhaving a fragile support (body)
bhaṃgurāśrayāḥ:
Karta (Subject-qualifier/कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootbhaṃgura (प्रातिपदिक) + āśraya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; कर्मधारय-समासः (भङ्गुरः आश्रयः येषाम्)
yadarthamfor the sake of which
yadartham:
Sambandha (Purpose marker/अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + artha (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाव-समासः; अव्ययवत् प्रयोगः (for which purpose)
dhanamwealth
dhanam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootdhana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
icchantidesire
icchanti:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootiṣ (धातु); icchanti (तिङन्त)
Formलट् (वर्तमान), प्रथमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपद
tatthat
tat:
Karta (Subject-complement/कर्तृपूरक)
TypeAdjective
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; सर्वनाम; विशेषणरूपेण
śarīrambody
śarīram:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootśarīra (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
aśāśvatamimpermanent
aśāśvatam:
Karta (Subject-qualifier/कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Roota- (नञ्) + śāśvata (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; नञ्-तत्पुरुषभावः (negated adjective)

Sūta (Lomaharṣaṇa) addressing the sages (deduced from Māheśvarakhaṇḍa convention)

Scene: A contemplative pilgrim stands before a cremation ground edge or a fading silhouette of a body, while holding a small purse; he turns toward a temple where lamps are being offered—wealth redirected from bodily obsession to sacred service.

FAQs

Wealth pursued for bodily comfort is misguided because the body is fragile and impermanent; one should turn toward dharma and lasting merit.

No specific tīrtha is named in this verse; it provides a general purāṇic reflection supporting dāna and detachment.

No direct ritual is prescribed here; it sets the ethical foundation for dāna by stressing impermanence.