Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 68

स तमुद्ग्राह्य वेगेन दानवाय मुमोच वै । दानवेन्द्रस्तमप्राप्तं वियत्येव शतैः शरैः

sa tamudgrāhya vegena dānavāya mumoca vai | dānavendrastamaprāptaṃ viyatyeva śataiḥ śaraiḥ

Er hob es auf und schleuderte es mit Wucht auf den Danava. Doch der Herr der Danavas schoss es, noch bevor es ihn erreichen konnte, mit Hunderten von Pfeilen in der Luft ab.

saḥhe
saḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे (masculine), प्रथमा-विभक्तिः (Nominative/1st), एकवचनम् (singular); सर्वनाम
tamthat (mace)
tam:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे (masculine/नपुंसकसामान्य), द्वितीया-विभक्तिः (Accusative/2nd), एकवचनम् (singular); सर्वनाम
udgrāhyahaving lifted
udgrāhya:
Pūrvakāla-kriyā (Prior action/पूर्वकालक्रिया)
TypeIndeclinable
Rootud-√grah (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय (gerund/absolutive): ‘having lifted/raised’
vegenawith speed
vegena:
Karaṇa (Manner/करण)
TypeNoun
Rootvega (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे (masculine), तृतीया-विभक्तिः (Instrumental/3rd), एकवचनम् (singular)
dānavāyatoward/for the Dānava
dānavāya:
Sampradāna (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootdānava (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे (masculine), चतुर्थी-विभक्तिः (Dative/4th), एकवचनम् (singular)
mumocareleased/threw
mumoca:
Kriyā (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootmuc (धातु)
Formलिट्-लकारः (Perfect), प्रथमपुरुषः (3rd person), एकवचनम् (singular); परस्मैपदम्
vaiindeed
vai:
Sambandha (Discourse particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootvai (अव्यय)
Formअव्ययम्; निपातः (emphatic particle)
dānava-indraḥthe lord of the Dānavas
dānava-indraḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootdānava (प्रातिपदिक) + indra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे (masculine), प्रथमा-विभक्तिः (Nominative/1st), एकवचनम् (singular); षष्ठी-तत्पुरुषः: ‘lord of the Dānavas’
tamit (that mace)
tam:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formद्वितीया-विभक्तिः (Accusative/2nd), एकवचनम् (singular); सर्वनाम
aprāptamnot yet reaching (him)
aprāptam:
Karman (Object qualifier/कर्म-विशेषण)
TypeAdjective
Roota- (निषेध) + prāpta (कृदन्त; √āp ‘to obtain/reach’)
Formपुंलिङ्गे (masculine) द्वितीया-विभक्तिः (Accusative/2nd), एकवचनम् (singular); भूतकृदन्त; ‘not reached/while not yet reached (him)’
viyatiin the sky
viyati:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootviyat (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे (feminine), सप्तमी-विभक्तिः (Locative/7th), एकवचनम् (singular)
evajust/indeed
eva:
Sambandha (Emphasis/अवधारण)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formअव्ययम्; अवधारणार्थक-निपातः (emphatic/limiting particle)
śataiḥwith hundreds (of)
śataiḥ:
Karaṇa (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootśata (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे (neuter), तृतीया-विभक्तिः (Instrumental/3rd), बहुवचनम् (plural)
śaraiḥwith arrows
śaraiḥ:
Karaṇa (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootśara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे (masculine), तृतीया-विभक्तिः (Instrumental/3rd), बहुवचनम् (plural)

Sūta (Lomaharṣaṇa) narrating to the sages (deduced from Māheśvara-khaṇḍa context)

Scene: Viṣṇu hurls a massive mace with explosive speed toward the Dānava king; before it reaches, the asura releases a storm of arrows that shreds/halts the mace in the open sky—frozen midair amid a lattice of shafts.

H
Hari (Viṣṇu)
D
Dānavendra (Kālanemi implied)

FAQs

Opposition may appear powerful and skillful, yet it sets the stage for the eventual triumph of cosmic order.

None.

None.