Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 76

राज्ञश्च तारकस्यापि दर्शयिष्यथ किं मुखम् । विरतानां रणाच्चासौ क्रुद्धः प्राणान्हरिष्यति

rājñaśca tārakasyāpi darśayiṣyatha kiṃ mukham | viratānāṃ raṇāccāsau kruddhaḥ prāṇānhariṣyati

Und mit welchem Gesicht wollt ihr vor König Tāraka treten? Wenn ihr euch vom Schlachtfeld zurückzieht, wird er, im Zorn, euch das Leben selbst nehmen.

राज्ञःof the king
राज्ञः:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन — 'of the king'
and
:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक निपात (conjunction)
तारकस्यof Tāraka
तारकस्य:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतारक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन — 'of Tāraka'
अपिalso/even
अपि:
Sambandha (Particle)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formसम्भावन/समुच्चयार्थक अव्यय (particle: also/even)
दर्शयिष्यथyou will show
दर्शयिष्यथ:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु) + णिच् (causative)
Formलृट् (Simple Future), मध्यमपुरुष (2nd person), बहुवचन; परस्मैपद; णिजन्त — 'you (pl.) will show'
किम्what
किम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन — interrogative used adjectivally
मुखम्face
मुखम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootमुख (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन — 'face'
विरतानाम्of those who have withdrawn
विरतानाम्:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootवि-रम् (धातु) → विरत (कृदन्त, क्त)
Formभूतकृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन — 'of those who have desisted/withdrawn'
रणात्from battle
रणात्:
Apadana (Ablative/अपादान)
TypeNoun
Rootरण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5th/Ablative), एकवचन — 'from battle'
and
:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक निपात (conjunction)
असौhe/that one
असौ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअसद्/अदस् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन — demonstrative 'that/he'
क्रुद्धःangry
क्रुद्धः:
Karta (Subject-qualifier/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootक्रुध् (धातु) → क्रुद्ध (कृदन्त, क्त)
Formभूतकृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन — 'angered'
प्राणान्lives
प्राणान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootप्राण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), बहुवचन — 'lives/breaths'
हरिष्यतिwill take away
हरिष्यति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootहृ (धातु)
Formलृट् (Simple Future), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद — 'will take away'

Sūta narrating a daitya’s warning to fellow daityas (deduced)

Scene: A commander’s harsh admonition on the battlefield: warriors hesitate, and the speaker warns that the enemy-king Tāraka will slaughter deserters; banners, weapons, and tense faces under a cold, dim sky.

T
Tāraka

FAQs

Actions have consequences: abandoning one’s duty invites both inner downfall and external punishment.

None; the verse is within the mythic war account connected to Tāraka’s forces.

None.