Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 12

यदहं प्राप्तवानस्मि पुरीं वाराणसीं शुभाम् । मयाप्यतीव दुष्प्राप्यां स प्रसादो स्य वै शिशोः

yadahaṃ prāptavānasmi purīṃ vārāṇasīṃ śubhām | mayāpyatīva duṣprāpyāṃ sa prasādo sya vai śiśoḥ

Dass ich die glückverheißende Stadt Vārāṇasī erreicht habe—so überaus schwer zu erlangen selbst für mich—das ist wahrlich die Gnade jenes Kindes, Gaṇeśa.

yatthat which
yat:
Karman (Object of 'prāptavān')
TypeNoun
Rootyad (यद्) (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया (2nd), एकवचन — सम्बन्धसूचक (correlative)
ahamI
aham:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootasmad (अस्मद्) (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम; प्रथमा, एकवचन
prāptavānhaving obtained
prāptavān:
Karta-anvaya (Predicate participle)
TypeVerb
Rootpra-āp (धातु)
Formक्तवतु-प्रत्ययान्त कृदन्त (Perfect participle active); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन — 'having obtained'
asmiam
asmi:
Kriya (Auxiliary/copula)
TypeVerb
Rootas (धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपद; उत्तमपुरुष, एकवचन — 'am'
purīmcity
purīm:
Karman (Object)
TypeNoun
Rootpurī (पुरी) (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; द्वितीया, एकवचन
vārāṇasīmVārāṇasī
vārāṇasīm:
Karman (Apposition to purīm)
TypeNoun
Rootvārāṇasī (वाराणसी) (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; द्वितीया, एकवचन (पुरीम् इति विशेष्यस्य विशेषण-रूपेण)
śubhāmauspicious
śubhām:
Visheshana (Adjectival)
TypeAdjective
Rootśubha (शुभ) (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; द्वितीया, एकवचन — 'auspicious' (purīm/vārāṇasīm qualifies)
mayāby me
mayā:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootasmad (अस्मद्) (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम; तृतीया (3rd), एकवचन — 'by me'
apieven/also
api:
Sambandha (Particle)
TypeIndeclinable
Rootapi (अपि)
Formनिपात (particle) — 'also/even'
atīvaexceedingly
atīva:
Kriya-viseshana (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootatīva (अतीव)
Formअव्यय (adverb) — 'very, exceedingly'
duṣprāpyāmhard to obtain
duṣprāpyām:
Visheshana
TypeAdjective
Rootdus- (दुस्) + prāpya (प्राप्य) < pra-āp (धातु)
Formकृदन्त (यत्/ण्यत्-प्रत्ययार्थे प्राप्य 'obtainable'); स्त्रीलिङ्ग; द्वितीया, एकवचन — 'hard to obtain' (purīm qualifies)
saḥthat
saḥ:
Karta (Subject)
TypeNoun
Roottad (तद्) (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा, एकवचन — 'that'
prasādaḥgrace
prasādaḥ:
Karta (Predicate nominative with syāt)
TypeNoun
Rootprasāda (प्रसाद) (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा, एकवचन — 'grace/favor'
syātmay be
syāt:
Kriya (Main verb)
TypeVerb
Rootas (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), परस्मैपद; प्रथमपुरुष, एकवचन — 'may be/would be'
vaiindeed
vai:
Sambandha (Particle)
TypeIndeclinable
Rootvai (वै)
Formनिपात (emphatic particle)
śiśoḥof the child
śiśoḥ:
Sambandha (Genitive)
TypeNoun
Rootśiśu (शिशु) (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; षष्ठी, एकवचन — 'of the child/son'

Śiva (Vṛṣabhadhvaja)

Tirtha: Vārāṇasī (Kāśī)

Type: kshetra

Listener: Ṛṣis/assembly (contextual)

Scene: Śiva, having arrived in Kāśī, openly declares before the gods that his attainment of the city is due to the grace of the divine Child Gaṇeśa.

Ś
Śiva
V
Vārāṇasī (Kāśī)
G
Gaṇeśa (as Śiśu/Child)

FAQs

Access to Kāśī is presented as a rare spiritual fortune granted by divine grace, especially through Gaṇeśa’s favor.

Vārāṇasī/Kāśī—the supreme sacred city celebrated throughout the Kāśī Khaṇḍa.

No explicit rite is stated; the verse emphasizes grace (prasāda) as the cause of attaining Kāśī.