तदधस्तात्परं वीक्ष्य तमहं तपनांगजम् । स्थाणुनिश्चल वर्ष्माणं नासाग्रन्यस्तलोचनम्
tadadhastātparaṃ vīkṣya tamahaṃ tapanāṃgajam | sthāṇuniścala varṣmāṇaṃ nāsāgranyastalocanam
Als ich weiter hinab blickte, erblickte ich den Sohn der Sonne: den Leib unbeweglich wie eine Säule, den Blick auf die Nasenspitze gerichtet, standhaft in yogischer Askese.
Skanda (deduced, Kāśīkhaṇḍa narrative style)
Type: kshetra
Scene: In the sacred landscape of Kāśī, the son of the Sun stands utterly motionless like a pillar, eyes fixed on the nose-tip, absorbed in severe yoga-tapas.
True tapas is steadiness—single-pointed yogic concentration and unwavering discipline.
The Kāśī region (Kāśīkhaṇḍa context), where Shaiva sanctity frames the narrative of austerity and divine encounter.
No external rite is prescribed here; the verse highlights yogic practice—stillness and nāsāgra-dṛṣṭi (gaze at the nose-tip).