Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 28

कति चैव न पश्यंति नौ सुखस्थाविह प्रिये । तेभ्यो यदीह भेतव्यं कुतो नौ तत्सुखं प्रिये

kati caiva na paśyaṃti nau sukhasthāviha priye | tebhyo yadīha bhetavyaṃ kuto nau tatsukhaṃ priye

„Geliebte, wie viele bemerken uns nicht einmal, während wir hier in Ruhe sitzen! Wenn wir selbst vor ihnen hier Furcht haben müssen, wie kann dann dieser Trost wirklich der unsrige sein, Liebste?“

कतिhow many
कति:
Visheshana (Quantifier/विशेषण)
TypeNoun
Rootकति (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formबहुवचनार्थक-प्रश्नवाचक; प्रथमा/द्वितीया-समाना-रूपम्
and
:
Sambandha (Conjunction/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-निपात (conjunction)
एवindeed; just
एव:
Sambandha (Emphasis/अवधारण)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारण-निपात (emphasis)
not
:
Sambandha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-निपात
पश्यन्तिsee
पश्यन्ति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√पश् (धातु)
Formलट्-लकार, प्रथमपुरुष, बहुवचन, परस्मैपद
नौus two
नौ:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formद्विवचन; षष्ठी/द्वितीया-समाना-रूपम् (of us / us two)
सुखस्थौbeing at ease
सुखस्थौ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootसुखस्थ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, द्विवचन; विशेषणम्; तत्पुरुषः (सुखे स्थः)
इहhere
इह:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootइह (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय
प्रियेO beloved
प्रिये:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootप्रिय (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति, एकवचन
तेभ्यःfrom them
तेभ्यः:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (अपादान), बहुवचन
यदिif
यदि:
Sambandha (Condition/शर्त)
TypeIndeclinable
Rootयदि (अव्यय)
Formशर्त-निपात (conditional)
इहhere
इह:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootइह (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय
भेतव्यम्is to be feared; should be feared
भेतव्यम्:
Kriya (Obligation/विधेय)
TypeVerb
Root√भी (धातु)
Formतव्यत्-प्रत्ययान्त कृदन्त (gerundive), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; कर्तरि/कर्मणि-भावः: ‘ought to be feared / should fear’
कुतःhow then? whence?
कुतः:
Hetu (Reason/हेतु)
TypeIndeclinable
Rootकुतः (अव्यय)
Formप्रश्नवाचक-अव्यय (interrogative adverb: whence/how)
नौfor us two; our
नौ:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formद्विवचन; षष्ठी/द्वितीया-समाना-रूपम्
तत्सुखम्that happiness
तत्सुखम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतत् + सुख (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; कर्मधारयः (तत् सुखम् = that happiness)
प्रियेO beloved
प्रिये:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootप्रिय (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति, एकवचन

Pārāvata (the male pigeon)

Tirtha: Kāśī

Type: kshetra

Scene: Two pigeons sit close together on a temple stone; the female glances outward anxiously as shadows suggest unseen predators; the male points out that many passersby do not even notice them.

P
Pārāvatī (female pigeon)
P
Pārāvata (male pigeon)

FAQs

True peace is not merely external comfort; it requires freedom from fear and a stable sense of refuge.

Indirectly Kāśī’s sacred environment; the verse itself focuses on psychological fear within a holy setting.

None.