Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 19

मध्ये दुर्गप्रविष्टौ च ममवश्याविमौ न यत् । एकदृष्टिः क्षणं तस्थौ श्येन इत्थं विचिंतयन्

madhye durgapraviṣṭau ca mamavaśyāvimau na yat | ekadṛṣṭiḥ kṣaṇaṃ tasthau śyena itthaṃ viciṃtayan

„Nun, da sie in die Festung eingedrungen sind, stehen diese beiden nicht in meiner Gewalt.“ So sinnend verharrte der Habicht einen Augenblick, den Blick starr auf einen Punkt gerichtet.

madhyein the middle
madhye:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootmadhya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7), एकवचन
durga-praviṣṭauhaving entered the fort
durga-praviṣṭau:
Karta (Subject-qualifier/कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootdurga (प्रातिपदिक) + pra-√viś (विश् धातु)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), द्विवचन; क्त-प्रत्ययान्त कृदन्त ‘प्रविष्ट’ + तत्पुरुष-समास (दुर्गे प्रविष्टौ)
caand
ca:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय (conjunction)
mamamy
mama:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6), एकवचन; सर्वनाम
avaśyaucontrollable, subject (to me)
avaśyau:
Karta (Subject-qualifier/कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootavaśya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), द्विवचन; विशेषण
imauthese two
imau:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), द्विवचन; सर्वनाम
nanot
na:
Pratishedha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negation particle)
yatsince/that
yat:
Hetu (Reason-marker/हेतु)
TypeIndeclinable
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसम्बन्धबोधक-अव्यय (relative particle: ‘since/that’)
eka-dṛṣṭiḥwith fixed gaze
eka-dṛṣṭiḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rooteka (प्रातिपदिक) + dṛṣṭi (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; कर्मधारय-समास (एका दृष्टीः यस्य/एकदृष्टिः = fixed gaze)
kṣaṇamfor a moment
kṣaṇam:
Kriya-viseshana (Duration/क्रियाविशेषण)
TypeNoun
Rootkṣaṇa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन; कालवाचक
tasthaustood
tasthau:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√sthā (स्था धातु)
Formलिट् (परस्मैपद), प्रथमपुरुष, एकवचन
śyenaḥthe hawk
śyenaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootśyena (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन
itthamthus
ittham:
Kriya-viseshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootittham (अव्यय)
Formअव्यय (adverb: thus)
viciṃtayanthinking, pondering
viciṃtayan:
Karta (Agent-qualifier/कर्तृविशेषण)
TypeVerb
Rootvi-√cint (चिन्त् धातु)
Formशतृ-प्रत्ययान्त वर्तमानकृदन्त (present participle) पुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; उपसर्गः ‘vi-’

Skanda (contextual narration)

Tirtha: Kāśī (Avimukta-kṣetra)

Type: kshetra

Listener: Sages (assumed)

Scene: The hawk stands motionless, eyes fixed, at the temple’s edge; the doorway is calm and luminous; the doves are unseen but implied safe within; the scene is suspended in a quiet, charged stillness.

Ś
Śyena (hawk)
P
Pārāvata couple
D
Durga (fort/refuge)
Ś
Śiva temple

FAQs

Entering a consecrated refuge places beings beyond ordinary aggression, underscoring dharmic protection.

Kāśī’s Śaiva sanctuaries are implied as inviolable refuges, likened to a fortress.

None; the verse teaches through narrative symbolism rather than ritual instruction.