Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 100

त्रिलक्षमंत्र जप्येन मृतो देशांतरेष्वपि । अवश्यं मुक्तिमाप्नोति मंत्रस्यास्य प्रभावतः

trilakṣamaṃtra japyena mṛto deśāṃtareṣvapi | avaśyaṃ muktimāpnoti maṃtrasyāsya prabhāvataḥ

Selbst wenn man in einem anderen Land stirbt, erlangt, wer dieses Mantra dreihunderttausendmal vollendet rezitiert hat, gewiss die Befreiung — so groß ist die Kraft dieses Mantras.

त्रिलक्षमन्त्रthe three-lakh mantra (i.e., mantra counted as three lakhs)
त्रिलक्षमन्त्र:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootत्रि + लक्ष + मन्त्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-तत्पुरुष-समास (द्विगु-प्रकृतिः); (त्रिलक्षस्य मन्त्रः) — अत्र समासपदं (compound stem)
जप्येनby (its) recitation
जप्येन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootजप् (धातु) + य (कृत्)
Formकृदन्त (भाव्य/तव्यत्-अर्थः) ‘जप्य’ इति; नपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन; साधन-भावे (by means of recitation)
मृतः(one who has) died
मृतः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootमृ (धातु) + क्त (कृत्)
Formकृदन्त (भूतकृदन्त/क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; कर्तरि-प्रयोगे ‘dead’
देशान्तरेषुin other places
देशान्तरेषु:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootदेश + अन्तर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, बहुवचन; समासः—तत्पुरुष (‘देशस्य अन्तरम्’ = another place)
अपिeven
अपि:
Avyaya (Particle/अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (particle)
अवश्यम्certainly
अवश्यम्:
Avyaya (Adverbial/अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootअवश्यम् (अव्यय)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (adverb)
मुक्तिम्liberation
मुक्तिम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootमुक्ति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
आप्नोतिattains
आप्नोति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootआप् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), परस्मैपद, प्रथम-पुरुष, एकवचन
मन्त्रस्यof the mantra
मन्त्रस्य:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootमन्त्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन
अस्यof this
अस्य:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन; निर्देशवाचक-सर्वनाम
प्रभावतःdue to (its) power
प्रभावतः:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeIndeclinable
Rootप्रभाव (प्रातिपदिक) + तस् (अव्यय-प्रत्यय)
Formअव्यय; तसिल्-प्रत्ययान्त (ablatival adverb) ‘because of/from the power’

Skanda (deduced: Kāśī Khaṇḍa commonly Skanda → Agastya)

Tirtha: Kāśī-kṣetra (teaching-source)

Type: kshetra

Scene: A life-arc depiction: the practitioner completing japa with a tally, then a peaceful passing in a distant land; above, a luminous path opens to the ‘supreme state’ as the mantra’s radiance surrounds the departing soul, indicating liberation beyond geography.

FAQs

Consistent spiritual effort (japa) can transcend external circumstances and lead to liberation.

Kāśī’s broader salvific framework is implied; the verse stresses mantra-efficacy irrespective of location.

Complete three lakh (300,000) recitations of the mantra to obtain the stated fruit (moksha).