Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 93

अप्यहासीदितोलोकाज्जगाम च सुरालयम् । भवत्विह हि का हानिरस्माकं ज्वलने गतै

apyahāsīditolokājjagāma ca surālayam | bhavatviha hi kā hānirasmākaṃ jvalane gatai

Wahrlich, er ist aus dieser Welt geschieden und in die Wohnstatt der Götter gegangen. „So sei es; welchen Verlust haben wir hier, wenn wir ins Feuer eingegangen sind?“

apieven/also
api:
Sambandha-bodhaka (Particle)
TypeIndeclinable
Rootapi (अपि अव्यय)
FormParticle (निपात) ‘also/even’
ahāsītleft/abandoned
ahāsīt:
Kriyā (Main verb)
TypeVerb
Roothā (हा धातु)
FormImperfect (लङ्), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular, Parasmaipada; ‘he left/abandoned’
itaḥfrom here
itaḥ:
Apādāna (Source)
TypeIndeclinable
Rootitaḥ (इतः अव्यय)
FormAblatival adverb (अपादानार्थक अव्यय) ‘from here’
lokātfrom the world
lokāt:
Apādāna (Source)
TypeNoun
Rootloka (लोक प्रातिपदिक)
FormMasculine, Ablative (5th/पञ्चमी), Singular
jagāmawent
jagāma:
Kriyā (Main verb)
TypeVerb
Rootgam (गम् धातु)
FormPerfect (लिट्), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular, Parasmaipada
caand
ca:
Samuccaya (Connector)
TypeIndeclinable
Rootca (च अव्यय)
FormConjunction (समुच्चय)
sura-ālayamthe abode of the gods
sura-ālayam:
Karma (Goal as object of motion)
TypeNoun
Rootsura (सुर प्रातिपदिक) + ālaya (आलय प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular; तत्पुरुष: ‘of gods’ + ‘abode’
bhavatulet there be
bhavatu:
Kriyā (Main verb; optative/imperative sense)
TypeVerb
Rootbhū (भू धातु)
FormImperative (लोट्), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular, Parasmaipada; ‘let it be’
ihahere
iha:
Adhikaraṇa (Locative sense)
TypeIndeclinable
Rootiha (इह अव्यय)
FormAdverb (स्थानवाचक अव्यय) ‘here’
hiindeed/for
hi:
Sambandha-bodhaka (Emphasis)
TypeIndeclinable
Roothi (हि अव्यय)
FormParticle (निपात) explanatory/emphatic
what?
:
Karta (Subject of nominal question)
TypeNoun
Rootkim (किम् सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormFeminine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular; interrogative pronoun
hāniḥloss
hāniḥ:
Karta (Subject/predicate noun)
TypeNoun
Roothāni (हानि प्रातिपदिक)
FormFeminine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular
asmākamof us/our
asmākam:
Sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootasmad (अस्मद् सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormGenitive (6th/षष्ठी), Plural; pronoun
jvalanein the fire
jvalane:
Adhikaraṇa (Location)
TypeNoun
Rootjvalana (ज्वलन प्रातिपदिक)
FormMasculine/Neuter, Locative (7th/सप्तमी), Singular; ‘in the fire’
gataiḥby those who have gone
gataiḥ:
Sahakāraka/Instrument (Means/association)
TypeVerb
Rootgam (गम् धातु)
FormPast active participle (क्तवत्/गत), Masculine, Instrumental (3rd/तृतीया), Plural; used with implied ‘by/with those who have gone’

Narrator quoting/voicing the thought associated with the situation (contextual; likely the king’s inference or the implied stance of those affected)

Tirtha: Kāśī

Type: kshetra

Listener: Śaunaka and ṛṣis (frame typical)

Scene: A group speaks with grim resolve as a luminous fire becomes a gateway; above, a faint celestial path suggests ascent to the gods’ abode; the king’s presence may be off-scene as the focus is on the speakers’ vow-like acceptance.

S
Sura-ālaya (heaven)
A
Agni (jvalana)

FAQs

Purāṇic narration frames worldly loss against divine destiny; entry into fire and ascent to higher realms is portrayed as not ultimately ruinous.

Kāśī is the broader sacred context; this verse speaks of surālaya (heaven) rather than a named Kāśī tīrtha.

None; it is a narrative/theological reflection on fate, fire, and heavenly ascent.