जनकः शुभतिथ्यादौ विदेशगमनापहम् । षष्ठेऽन्नप्राशनंमासि न कृतं विधिपूर्वकम्
janakaḥ śubhatithyādau videśagamanāpaham | ṣaṣṭhe'nnaprāśanaṃmāsi na kṛtaṃ vidhipūrvakam
Zu einer glückverheißenden Zeit — (ein Ritual), das, wie man sagt, das Fortgehen in fremde Länder abwehrt — vollzog sein Vater dennoch im sechsten Monat die erste Speisung (annaprāśana) nicht nach der rechten Vorschrift.
Citragupta
Tirtha: Kāśī
Type: kshetra
Listener: Address includes implied audience; verse itself states ‘janakaḥ’ (father) as actor
Scene: A father postpones the annāprāśana: a small bowl of sweetened rice remains untouched; elders look on; the child reaches out, while an astrologer’s almanac lies closed—symbolizing neglected auspicious timing.
Traditional dharma includes careful observance of saṃskāras; omission is treated as spiritually consequential.
No specific tīrtha is referenced; the setting remains within the Kāśīkhaṇḍa narrative world.
The sixth-month annaprāśana (first-feeding) saṃskāra, to be done at an auspicious time, is mentioned as neglected.