Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 31

अविमुक्तं तदरभ्य क्षेत्रमेतदुदीर्यते । पर्यंक भूतं शिवयोर्निरंतरसुखास्पदम्

avimuktaṃ tadarabhya kṣetrametadudīryate | paryaṃka bhūtaṃ śivayorniraṃtarasukhāspadam

Von eben jenem Punkt an wird dieses heilige Gebiet als „Avimukta“ verkündet: die Lagerstatt Śivas und Śivās, Wohnort ununterbrochener Seligkeit.

अविमुक्तम्Avimukta (the sacred place)
अविमुक्तम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअ- + विमुक्त (प्रातिपदिक; वि+मुच् क्त)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1/कर्ता), एकवचन — neuter, nominative, singular; नाम (place-name)
तत्thereupon/then
तत्:
Kala-adhikarana (Time adjunct/कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाव-प्रयोगे नपुंसक-रूपम् ‘तत्’ = ‘thereupon/thereafter’ (adverbial use)
आरभ्यstarting from
आरभ्य:
Apadana/Arambha-bindu (Starting point/आरम्भ)
TypeIndeclinable
Rootआ+रभ् (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय (gerund/absolutive) — ‘having begun/from (starting)’, adverbial
क्षेत्रम्the sacred field
क्षेत्रम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootक्षेत्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1/कर्ता), एकवचन — neuter, nominative, singular
एतत्this
एतत्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन — neuter, nominative, singular; विशेषणम्
उदीर्यतेis called/declared
उदीर्यते:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootउद्+ईर् (धातु)
Formलट् (वर्तमान/Present), प्रथमपुरुष, एकवचन, आत्मनेपद; कर्मणि-प्रयोग (passive sense) — ‘is called/uttered’
पर्यङ्कcouch/bed
पर्यङ्क:
Karma-samānādhikaraṇa (Predicate noun/समानााधिकरण)
TypeNoun
Rootपर्यङ्क (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन — masculine, nominative/accusative, singular (as first member in predication)
भूतम्become
भूतम्:
Karma-samānādhikaraṇa (Predicate/विशेषण)
TypeAdjective
Rootभू (धातु) → भूत (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (क्त), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन — ‘having become’; predicate adjective
शिवयोःof Shiva and (his) consort / of the two Shivas
शिवयोः:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootशिव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6/सम्बन्ध), द्विवचन — masculine, genitive, dual
निरन्तरसुखास्पदम्abode of uninterrupted bliss
निरन्तरसुखास्पदम्:
Karma-samānādhikaraṇa (Predicate noun/समानााधिकरण)
TypeNoun
Rootनिरन्तर-सुख-आस्पद (प्रातिपदिक; निरन्तर + सुख + आस्पद)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन — neuter, nominative/accusative, singular; समासपद

Skanda

Tirtha: Avimukta (Kāśī)

Type: kshetra

Listener: Agastya

Scene: Avimukta as a radiant sanctum-city where Śiva and Pārvatī recline on a divine couch; the atmosphere is continuous bliss—soft light, lotus motifs, and a subtle suggestion of Kāśī’s ghats/temple spires as the earthly reflection of their celestial resting-place.

A
Avimukta
Ś
Śiva
Ś
Śivā (Pārvatī)
K
Kāśī (Vārāṇasī)

FAQs

Avimukta signifies uninterrupted divine presence; dwelling in that awareness leads toward unbroken inner bliss and liberation.

Avimukta-kṣetra of Kāśī (Vārāṇasī), described as Śiva-Śakti’s perpetual resting-place.

No explicit ritual; it culminates the definition and praise of Avimukta as a mokṣa-kṣetra.