Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 23

स्वाहास्वधावषट्कारवर्जिते जगतीतले । पंचयज्ञक्रियालोपाच्चकंपे भुवनत्रयम्

svāhāsvadhāvaṣaṭkāravarjite jagatītale | paṃcayajñakriyālopāccakaṃpe bhuvanatrayam

Als auf dem Antlitz der Erde die Rufe „svāhā“, „svadhā“ und „vaṣaṭ“ verstummten und die Handlungen der fünf großen Yajñas unterblieben, begann die Dreiwelt zu erbeben.

स्वाहाsvāhā (ritual call)
स्वाहा:
Sambandha (Item in compound/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootस्वाहा (अव्यय/मन्त्रपद)
Formमन्त्र-निपात (ritual exclamation)
स्वधाsvadhā (ritual call)
स्वधा:
Sambandha (Item in compound/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootस्वधा (अव्यय/मन्त्रपद)
Formमन्त्र-निपात (ritual exclamation)
वषट्कारvaṣaṭ-call
वषट्कार:
Sambandha (Item in compound/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootवषट्कार (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा (stem in compound); यज्ञीय-शब्दः ‘vaṣaṭ-call’
वर्जितेbeing devoid of
वर्जिते:
Adhikarana (Locative circumstance/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootवर्ज् (धातु) → वर्जित (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकृदन्त (क्त), नपुंसकलिङ्गे, सप्तमी (7th), एकवचन; ‘when/where (it was) devoid of’
जगतीतलेon the surface of the earth/world
जगतीतले:
Adhikarana (Place locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootजगती (प्रातिपदिक) + तल (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुषः (जगत्याः तलम्), नपुंसकलिङ्गे, सप्तमी (7th), एकवचन
पञ्चयज्ञक्रियालोपात्because of the cessation of the rites of the five sacrifices
पञ्चयज्ञक्रियालोपात्:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeNoun
Rootपञ्च (संख्या) + यज्ञ (प्रातिपदिक) + क्रिया (प्रातिपदिक) + लोप (प्रातिपदिक)
Formबहुपद-तत्पुरुषः; ‘पञ्चयज्ञस्य क्रियायाः लोपः’ (षष्ठी-तत्पुरुष), तस्मात् (पञ्चमी 5th), एकवचन; हेतौ
चकम्पेshook/trembled
चकम्पे:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootकम्प् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन
भुवनत्रयम्the three worlds
भुवनत्रयम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootभुवन (प्रातिपदिक) + त्रय (प्रातिपदिक/संख्या)
Formद्विगु-समासः (त्रीणि भुवनानि), नपुंसकलिङ्गे, प्रथमा (1st), एकवचन

Narrator (Vyāsa continues by context)

Tirtha: Kāśī-kṣetra (implied)

Type: kshetra

Listener: Śaunaka and sages (frame implied)

Scene: A silent sacrificial ground: extinguished fires, priests absent, no svāhā/svadhā/vaṣaṭ heard; simultaneously the earth and heavens tremble, with beings looking around in fear.

P
Pañca-mahāyajña (five great sacrifices)
T
Three worlds (bhuvana-traya)

FAQs

Daily dharmic rites sustain cosmic balance; when yajña and duty collapse, the world itself is portrayed as destabilized.

The verse is within the Kāśī-khaṇḍa framework (glory of Kāśī), but it specifically emphasizes universal dharma through yajña rather than a named tīrtha.

It references the pañca-mahāyajñas (five daily great sacrifices) and the offering formulas “svāhā,” “svadhā,” and “vaṣaṭ,” implying their obligatory continuity.