Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 27

तत्र कूपं विधायैकममृतोदमिति स्मृतम् । यस्यांबुपानस्नानाभ्यां नरोऽज्ञातात्प्रमुच्यते

tatra kūpaṃ vidhāyaikamamṛtodamiti smṛtam | yasyāṃbupānasnānābhyāṃ naro'jñātātpramucyate

Dort ließ er einen Brunnen anlegen, der als Amṛtodaka bekannt ist. Durch Trinken seines Wassers und Baden darin wird der Mensch selbst von unbekannten (unbewussten) Sünden befreit.

तत्रthere
तत्र:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक क्रियाविशेषण (locative adverb)
कूपम्a well
कूपम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकूप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
विधायhaving made
विधाय:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootवि-√धा (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्ययभाव; ‘having made/constructed’
एकम्one
एकम्:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootएक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषणम् (कूपम्)
अमृतोदम्‘Amṛtoda’ (nectar-giving)
अमृतोदम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअमृत-उद (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; नामरूपेण (proper name of the well)
इतिthus
इति:
Sambandha (Marker/इति-सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formअव्यय; उद्धरण/नामनिर्देशार्थक (quotative particle)
स्मृतम्is known/called
स्मृतम्:
Kriyā (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Root√स्मृ (धातु)
Formकर्मणि क्त-प्रत्ययान्त (past passive participle); नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; ‘is called/remembered’
यस्यम्in which
यस्यम्:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (अधिकरण), एकवचन; सम्बन्धसूचक ‘in which’
अम्बुपानस्नानाभ्याम्by water-drinking and bathing
अम्बुपानस्नानाभ्याम्:
Karaṇa (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootअम्बु-पान-स्नान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (करण), द्विवचन; ‘by drinking water and bathing’
नरःa man
नरः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootनर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (कर्ता), एकवचन
अज्ञातात्from unknown (sin)
अज्ञातात्:
Apādāna (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootअज्ञात (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (अपादान), एकवचन; ‘from the unknown (sin/offence)’
प्रमुच्यतेis freed
प्रमुच्यते:
Kriyā (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र-√मुच् (धातु)
Formलट् (present), प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपदम्; कर्मणि/भावे प्रयोगः ‘is released’

Skanda (deduced, Kāśīkhaṇḍa context) to Agastya

Tirtha: Amṛtodaka-kūpa

Type: kund

Listener: Pilgrimage-seekers asking for specific tīrtha fruits

Scene: A stone-lined sacred well labeled Amṛtodaka; pilgrims draw water with a rope and pot, sip reverently, and bathe; a subtle divine radiance rises from the water, suggesting unseen purification.

A
Amṛtodaka-kūpa
A
Avimukta (Kāśī)
S
Soma (Candra)

FAQs

Kāśī’s tīrtha-waters embody purifying grace, removing even inadvertent faults.

Amṛtodaka-kūpa (the Amṛtodaka well) in Avimukta-Kāśī.

Tīrtha-snānā (bathing) and ambu-pāna (drinking the sacred water) at Amṛtodaka are prescribed for purification.