Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 76

प्रावृत्य वाससा मौलिं प्राविशन्निजमंदिरम् । महापतिव्रतामास्य पत्नीं प्रोवाच तामथ

prāvṛtya vāsasā mauliṃ prāviśannijamaṃdiram | mahāpativratāmāsya patnīṃ provāca tāmatha

Er bedeckte sein Haupt mit seinem Gewand und trat in sein eigenes Haus ein. Dann sprach er zu seiner Gattin, einem großen Vorbild ehelicher Treue und Tugend.

प्रावृत्यhaving covered
प्रावृत्य:
Kriya-vishesana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootप्र + वृत् (धातु) + ल्यप् (कृदन्त)
Formक्त्वान्त/ल्यबन्त अव्यय (gerund), पूर्वकाल; ‘आवृत्य/आच्छाद्य’ (having covered)
वाससाwith a cloth, by a garment
वाससा:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootवासस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), एकवचन; करण (instrument)
मौलिम्head, crown of the head
मौलिम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootमौलि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन
प्राविशत्entered
प्राविशत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र + विश् (धातु)
Formलङ् (Imperfect/लङ्), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; ‘प्राविशत्’ = entered
निज-मन्दिरम्his own house
निज-मन्दिरम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootनिज (प्रातिपदिक) + मन्दिर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; ‘निजं मन्दिरम्’ (one’s own house)
महा-पतिव्रताम्very devoted to her husband
महा-पतिव्रताम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootमहा (प्रातिपदिक) + पतिव्रता (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; पत्नीम् इति विशेषणम्
अस्यof him, his
अस्य:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootइदम्/तद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/षष्ठी), एकवचन; सम्बन्ध (genitive)
पत्नीम्wife
पत्नीम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपत्नी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन
प्रोवाचsaid, spoke
प्रोवाच:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र + वच् (धातु)
Formलिट् (Perfect/लिट्), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; ‘said/spoke’
ताम्to her
ताम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; पत्नीम् इत्यस्य पुनरुक्ति (pronoun referring to wife)
अथthen
अथ:
Sambandha (Discourse connector/अन्वय)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअनन्तर-क्रमसूचक (indeclinable: then/now)

Skanda (deduced for Kāśīkhaṇḍa narration to Agastya)

Tirtha: Kāśī

Type: kshetra

Listener: Ṛṣis (frame typical)

Scene: A man enters his home with head covered in cloth, posture subdued; inside stands his wife, radiant in calm virtue, embodying pativratā strength; the scene is intimate, lit by a household lamp.

W
wife (patnī)
M
mahā-pativratā
H
home (mandira)

FAQs

When conscience awakens, one turns inward toward home and dharma; the virtuous spouse is portrayed as a stabilizing force of righteousness.

The verse is part of the Kāśīkhaṇḍa’s Kāśī setting, though it focuses on household dharma rather than a named pilgrimage spot.

None; it describes a social/ethical moment (approaching a pativratā wife) rather than a ritual act.