आज्ञातं विस्मृतं तावत्फलितो मे मनोरथः । सिद्धैः संसेवितं लिंगं सर्वसिद्धिकरं परम्
ājñātaṃ vismṛtaṃ tāvatphalito me manorathaḥ | siddhaiḥ saṃsevitaṃ liṃgaṃ sarvasiddhikaraṃ param
Obgleich es einst erkannt und dann vergessen war, hat mein Verlangen nun Frucht getragen. Dieser höchste Liṅga, von den Siddhas verehrt, verleiht jede Vollendung und jeden Erfolg.
Viśvānara (continuing from prior verse; deduced)
Tirtha: Siddha-sevita Sarva-siddhi-kara Liṅga (as described)
Type: temple
Scene: A radiant liṅga in a sanctum, surrounded invisibly/ethereally by Siddhas; the sage feels his wish fulfilled, hands folded; subtle aura indicates ‘sarva-siddhi-kara’.
In Kāśī, sincere remembrance and approach to the sacred Liṅga is celebrated as divinely effective—capable of fulfilling aims and granting spiritual attainments.
A particular Kāśī liṅga revered by Siddhas and praised as sarva-siddhi-kara (bestower of all attainments), within the Kāśī-khaṇḍa pilgrimage map.
No explicit procedure; the emphasis is on approaching and serving (saṃsevā/pūjā) the Liṅga with devotion.