अंगिरा उवाच । यो रामनाथं मनुजो भवंतमुपेत्य बंधून्प्रणमन्स्मरेत । संतारयेत्तानपि सर्वपापात्किम द्भुतं तस्य कृतार्थतायाम्
aṃgirā uvāca | yo rāmanāthaṃ manujo bhavaṃtamupetya baṃdhūnpraṇamansmareta | saṃtārayettānapi sarvapāpātkima dbhutaṃ tasya kṛtārthatāyām
Aṅgiras sprach: „Wer zu Dir kommt, o Rāmanātha, und sich verneigend seiner Angehörigen gedenkt, der kann auch sie über alle Sünden hinüberführen. Was wäre an seiner vollendeten Erfüllung erstaunlich?“
Aṅgiras
Tirtha: Setu-kṣetra—Rāmanātheśvara
Type: kshetra
Listener: Rāmanātha (addressed as ‘bhavantam’)
Scene: Sage Aṅgiras addresses Rāmanātha; a pilgrim bows at the liṅga, hands folded, mentally invoking his lineage; the sea and Setu horizon suggest ‘crossing’ from sin.
Devotion to Rāmanātha is so potent that it is said to benefit not only the devotee but also remembered relatives.
Setu/Rāmeśvaram, centered on worship of Rāmanātha.
Approach Rāmanātha, bow (praṇāma), and remember one’s relatives as an act connected with their purification.