अत्रिरुवाच । दृष्ट्वा तु रामेश्वरमेकदापि स्पृष्ट्वा नमस्कृत्य भवंतमीशम् । पुनर्न गर्भं स नरः प्रयायात्किं त्वद्वयं ते लभतं स्वरूपम्
atriruvāca | dṛṣṭvā tu rāmeśvaramekadāpi spṛṣṭvā namaskṛtya bhavaṃtamīśam | punarna garbhaṃ sa naraḥ prayāyātkiṃ tvadvayaṃ te labhataṃ svarūpam
Atri sprach: „Wer auch nur einmal Rāmeśvara erblickt, die heilige Gegenwart (den Liṅga) berührt und sich vor Dir, o Herr, verneigt, der kehrt nicht wieder in den Schoß zurück. Was wäre daran verwunderlich? Er erlangt Dein nicht-duales Wesen.“
Atri
Tirtha: Rāmeśvara (Setu-kṣetra)
Type: kshetra
Listener: Audience of the Setu-māhātmya discourse / addressed to the Lord
Scene: Atri describes a pilgrim’s single encounter: the devotee beholds the Rāmeśvara liṅga, touches it reverently (or touches the pedestal), bows, and a subtle luminous form rises—symbolizing release from rebirth and merging into non-dual light.
Darśana, sparśa, and namaskāra to Rāmeśvara, even once, are portrayed as liberating and leading to freedom from rebirth.
Rāmeśvaram (Setu), where contact with Rāmeśvara is said to yield mokṣa.
Darśana (seeing), sparśa (touching), and namaskāra (salutation) to Rāmeśvara.