यं विना न जगत्सत्ता तद्भानमपि नो भवेत् । नमः सद्भानरूपाय रामनाथाय शंभवे
yaṃ vinā na jagatsattā tadbhānamapi no bhavet | namaḥ sadbhānarūpāya rāmanāthāya śaṃbhave
Ohne Ihn gäbe es das Dasein der Welt nicht, und auch ihr Leuchten wäre nicht; Verehrung Śambhu, Rāmanātha, dessen Gestalt wahres Sein und wahre Strahlkraft ist.
A devotee in the Setukhaṇḍa hymn-cycle (speaker not named in this verse)
Tirtha: Rāmanātha (Setu/Rāmeśvara)
Type: kshetra
Scene: A cosmic vision overlays the Rāmanātha liṅga: the universe appears as a faint projection within a vast field of luminous being; the sea and sky merge into a single radiance, suggesting sat and bhāna.
Śiva is affirmed as the underlying reality—existence and illumination—so devotion aligns the mind with the ultimate ground of the world.
Rāmeśvaram (Setu), where Śiva is praised in cosmic terms as Rāmanātha and Śambhu.
No explicit ritual; the verse is doctrinal praise (stuti) expressed through salutations.