Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 4

जितेंद्रियो जिताहारः प्रविवेश तपोवनम् । ताते तपोवनं याते धर्मगुप्ताभिधो नृपः

jiteṃdriyo jitāhāraḥ praviveśa tapovanam | tāte tapovanaṃ yāte dharmaguptābhidho nṛpaḥ

Nachdem er die Sinne bezwungen und die Nahrung gezügelt hatte, trat er in den Wald der Askese ein. Als sein Vater in den Wald der Einsiedelei ging, übernahm der König namens Dharmagupta die königliche Pflicht.

जितेन्द्रियःself-controlled (having conquered the senses)
जितेन्द्रियः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootजित + इन्द्रिय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; समासः—जितानि इन्द्रियाणि येन (तत्पुरुष; ‘one whose senses are conquered’)
जिताहारःmoderate in diet
जिताहारः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootजित + आहार (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; समासः—जितः आहारः येन (तत्पुरुष; ‘one who has restrained food’)
प्रविवेशentered
प्रविवेश:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootविश् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपदम्; उपसर्गः—प्र
तपोवनम्the forest of austerities (hermitage)
तपोवनम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतपस् + वन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; समासः—तपसः वनम् (षष्ठी-तत्पुरुष)
तातेwhen the father (was...)
ताते:
Adhikarana (Locative absolute/अधिकरण)
TypeNoun
Rootतात (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; ‘when the father…’ (locative absolute usage with participle)
तपोवनम्to the hermitage-forest
तपोवनम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतपस् + वन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
यातेhaving gone (when he had gone)
याते:
Adhikarana (Locative absolute/अधिकरण)
TypeVerb
Rootया (धातु)
Formभूतकृदन्त (past active participle/क्त), पुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; सति-सप्तमी (locative absolute)
धर्मगुप्ताभिधःnamed Dharmagupta
धर्मगुप्ताभिधः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootधर्मगुप्त + अभिध (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; समासः—धर्मगुप्त इति अभिधः (तत्पुरुष; ‘named Dharmagupta’)
नृपःthe king
नृपः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootनृप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन

Sūta (narrator)

Listener: Naimiṣāraṇya-vāsinaḥ

Scene: King Nanda, now ascetic, leaves palace and walks into a dense tapovana; matted hair beginning, simple bark garment, waterpot; deer and sages’ huts visible; simultaneously, Dharmagupta stands poised to rule.

D
Dharmagupta

FAQs

Self-mastery (sense-control and moderation) is praised as the foundation of both spiritual life and righteous leadership.

A tapovana (hermitage-forest) is mentioned generally; the chapter’s broader tīrtha focus remains Dhanuṣkoṭi/Setu region.

No formal rite; ascetic discipline (dietary restraint and sense-control) is implied.