नो चेद्दर्शयिता मार्गं धक्ष्याम्येनमहं तदा । महास्त्रैरप्रतिहतैरत्यग्निपवनोज्ज्वलैः
no ceddarśayitā mārgaṃ dhakṣyāmyenamahaṃ tadā | mahāstrairapratihatairatyagnipavanojjvalaiḥ
Wenn er den Weg nicht offenbart, dann werde ich ihn — den Ozean — mit großen, unwiderstehlichen Waffen verbrennen, lodernd von wildem Feuer und Wind.
Rāma
Tirtha: Setu-Samudra threshold
Type: kshetra
Listener: Pilgrimage audience/interlocutor
Scene: Rāma, eyes blazing, declares he will dry/burn the ocean with unstoppable astras—fire and wind imagery swirling above waves; vānaras watch in awe and fear.
Dharma first seeks concord through worship, yet also upholds decisive power against obstruction when the righteous mission is blocked.
The Setu oceanic frontier—its very resistance and subsequent yielding magnify the sanctity of the crossing-site tradition.
No ritual is prescribed; the verse references the potential use of mahāstras if the path is not granted.