इत्युक्त्वा सहसौमित्रिरुपस्पृश्याथ राघवः । प्रतिशिश्ये जलनिधिं विधिवत्कुशसंस्तरे
ityuktvā sahasaumitrirupaspṛśyātha rāghavaḥ | pratiśiśye jalanidhiṃ vidhivatkuśasaṃstare
Nachdem er so gesprochen hatte, vollzog Rāghava—zusammen mit Saumitrī—das Ācamana, die rituelle Reinigung, und legte sich dann, der See zugewandt, vorschriftsgemäß auf ein Lager aus Kuśa-Gras.
Narrator
Tirtha: Setu-Samudra tīrtha (ocean-facing vigil spot)
Type: ghat
Listener: Pilgrimage audience/interlocutor
Scene: At dusk or night, Rāma and Lakṣmaṇa perform ācamana; Rāma lies on a neat bed of kuśa grass facing the ocean in disciplined vigil; moonlight on waves, quiet vānaras at a respectful distance.
Sacred action is grounded in purity and discipline—ritual order (vidhi) supports spiritual authority and successful outcomes.
The Setu shoreline where Rāma undertakes disciplined worship facing the ocean—part of the Setukhaṇḍa sacred topography.
Ācamana/upaspṛśya (purificatory sipping) and lying upon a kuśa-grass spread as per vidhi—indicative of vow-like observance before propitiation.