Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 24

सेवते भर्त्तुरुच्छिष्टमिष्टमन्नं फलादिकम् । दूरतो वर्ज्जयेदेषा समाजोत्सवदर्शनम्

sevate bhartturucchiṣṭamiṣṭamannaṃ phalādikam | dūrato varjjayedeṣā samājotsavadarśanam

Sie nimmt zu sich, was nach ihrem Gatten übrig bleibt—geliebte Speise, Früchte und dergleichen. Und sie soll sich fernhalten vom Anblick öffentlicher Versammlungen und Festbelustigungen.

सेवतेserves, attends upon
सेवते:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootसेव् (धातु)
Formलट् (Present), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (singular)
भर्तुःof the husband
भर्तुः:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootभर्तृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
उच्छिष्टम्leftover (food)
उच्छिष्टम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootउच्छिष्ट (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; विशेषणम् (qualifying)
इष्टम्desired, pleasing
इष्टम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootइष्ट (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषणम्
अन्नम्food
अन्नम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअन्न (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
फलादिकम्fruits and the like
फलादिकम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootफल + आदि (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; तत्पुरुषः (आदि-समासः: ‘फलम् आदिः यस्य’/‘fruit etc.’)
दूरतःfrom afar
दूरतः:
Adhikarana (Locative sense/अधिकरण-भाव)
TypeIndeclinable
Rootदूर (प्रातिपदिक)
Formअव्यय (क्रियाविशेषण/adverb)
वर्ज्जयेत्should avoid
वर्ज्जयेत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवृज्/वर्ज् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
एषाthis woman
एषा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; सर्वनाम
समाजोत्सवदर्शनम्seeing public festivals/assemblies
समाजोत्सवदर्शनम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootसमाज + उत्सव + दर्शन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; तत्पुरुष-समासः (समाजस्य उत्सवस्य दर्शनम्)

Narratorial voice within Dharmāraṇya Khaṇḍa (didactic instruction on strī-dharma; exact speaker not explicit in the snippet)

Scene: Interior of a traditional gṛha: a pativratā woman in simple attire accepts a small portion of her husband’s remaining food; outside, distant festive procession is visible but deliberately avoided.

FAQs

Restraint and modesty are treated as protective dharma, reducing distraction and preserving household order.

No tīrtha is mentioned in this verse.

None directly; it gives behavioral restraint regarding food practice and avoiding certain public entertainments.