वेदोक्तं विदितं कर्म्म नित्यं कुर्यादतंद्रितः । यदि कुर्याद्यथाशक्ति प्राप्नुयात्सद्गतिं पराम्
vedoktaṃ viditaṃ karmma nityaṃ kuryādataṃdritaḥ | yadi kuryādyathāśakti prāpnuyātsadgatiṃ parām
Man soll die von der Veda gelehrten und bekannten Pflichten stets, ohne Nachlässigkeit, ausführen. Wer sie nach Kräften vollbringt, erlangt den höchsten edlen Weg, das erhabenste Geschick.
Deductive (sectional narration; likely Sūta speaking in a dharma-teaching passage)
Scene: A disciplined practitioner at dawn performing sandhyā with arghya, then tending a small sacred fire; a subtle ladder/path rising toward a luminous ‘sadgati’ horizon indicating the promised outcome.
Steady, sincere daily practice—done within one’s means—leads to spiritual uplift and the highest good.
No site is named; it is a general dharma maxim.
Perform Veda-enjoined daily rites (nitya-karmas) consistently and proportionate to one’s capacity (yathāśakti).