बहुभिर्बहुधा भुक्ता राजभिः पृथिवी त्वियम् । यस्ययस्य यदा भूमिस्तस्यतस्य तदा फलम्
bahubhirbahudhā bhuktā rājabhiḥ pṛthivī tviyam | yasyayasya yadā bhūmistasyatasya tadā phalam
Diese Erde wurde von vielen Königen auf vielerlei Weise genossen; wessen Land es zu einer Zeit ist, dessen ist zu jener Zeit auch die daraus erwachsende Frucht.
Brahmā (to Nārada, inferred)
Listener: Nārada
Scene: A symbolic panorama of successive kings: a procession of crowned figures fading into the past while the same earth remains; in the foreground, a current king holds a plough/scroll, signifying stewardship and responsibility for the land’s fruit.
Possession of land is temporary; responsibility and consequences (phala) follow the current holder’s actions.
No tīrtha is specified; the verse is a general dharmic maxim within the Dharmāraṇya discourse.
None; it teaches ethical governance and karmic accountability tied to land.