प्रकंपिता धरादेवी दिशापाला भयातुराः । घोरा वातास्तदाऽशांताः शब्दं कुर्वंति दिग्गजाः
prakaṃpitā dharādevī diśāpālā bhayāturāḥ | ghorā vātāstadā'śāṃtāḥ śabdaṃ kurvaṃti diggajāḥ
Die Erdgöttin erbebte; die Hüter der Himmelsrichtungen wurden von Furcht gepeinigt. Schaurige Winde wehten, unruhig und tobend, und die Elefanten der Weltgegenden trompeteten laut.
Vyāsa (contextual continuation)
Tirtha: Dharmāraṇya (as the narrative epicenter)
Type: kshetra
Scene: The earth-goddess shown trembling; dikpālas at the horizons with anxious faces; violent winds bending trees; colossal elephants at the quarters raising their trunks and trumpeting; sky darkened with swirling clouds.
Cosmic order reacts to moral and divine upheaval; nature becomes a mirror of dharma under strain.
The verse uses cosmic imagery rather than naming a tirtha; it intensifies the sanctified narrative space of Dharmāraṇya.
None; the verse is an omen-description (utpāta) style passage.