Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 75

ये वै प्रदोषसमये परमेश्वरस्य कुर्वंत्यनन्यमनसोंऽघ्रिसरोजपूजाम् । नित्यं प्रवृद्धधन धान्यकलत्रपुत्रसौभाग्यसंपदधिकास्त इहैव लोके

ye vai pradoṣasamaye parameśvarasya kurvaṃtyananyamanasoṃ'ghrisarojapūjām | nityaṃ pravṛddhadhana dhānyakalatraputrasaubhāgyasaṃpadadhikāsta ihaiva loke

Wer zur Zeit des Pradoṣa mit ungeteiltem Geist die Lotosfüße Parameśvaras verehrt—der wird schon in dieser Welt immer reicher an Vermögen, Getreide, Gattin, Kindern, Glück und Wohlstand.

yethose who
ye:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootyad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुल्लिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
vaiindeed
vai:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootvai (अव्यय)
Formनिपात (emphatic particle)
pradoṣa-samayeat pradoṣa time
pradoṣa-samaye:
Adhikarana (Time/अधिकरण)
TypeNoun
Rootpradoṣa-samaya (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; समासः प्रदोष+समय (षष्ठी-तत्पुरुषः)
parameśvarasyaof the Supreme Lord
parameśvarasya:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootparameśvara (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, षष्ठी (6th case), एकवचन; समासः परम+ईश्वर (कर्मधारयः)
kurvantido/perform
kurvanti:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootkṛ (धातु)
Formलट्, परस्मैपद, प्रथमपुरुष, बहुवचन
ananya-manasaḥwith undistracted minds
ananya-manasaḥ:
Karta (Agent-qualifier/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootananya-manasa (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; समासः अनन्य+मनस् (बहुव्रीहिः: 'whose mind is not on another')
aṅghri-saroja-pūjāmworship of (his) lotus-feet
aṅghri-saroja-pūjām:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootaṅghri-saroja-pūjā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; समासः अङ्घ्रि+सरोज (षष्ठी-तत्पुरुषः) + पूजाः (तत्पुरुषः: 'worship of the lotus-feet')
nityamalways
nityam:
Sambandha (Adverbial/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootnitya (प्रातिपदिक)
Formक्रियाविशेषण (adverb)
pravṛddha-dhanaincreased wealth
pravṛddha-dhana:
Karta (Predicate-qualifier/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootpravṛddha-dhana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन (समूहविशेषणरूपेण); समासः प्रवृद्ध+धन (कर्मधारयः)
dhānya-kalatra-putra-saubhāgya-saṃpat-adhikāḥabounding in grain, spouse, sons, good fortune, and prosperity
dhānya-kalatra-putra-saubhāgya-saṃpat-adhikāḥ:
Karta (Subject-complement/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootdhānya+kalatra+putra+saubhāgya+saṃpat+adhika (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; बहुपद-समासः (तत्पुरुषप्रायः): धान्य-कलत्र-पुत्र-सौभाग्य-सम्पत्सु अधिकाः
tethey
te:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुल्लिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
ihahere
iha:
Adhikarana (Place/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootiha (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (adverb of place)
evaindeed/itself
eva:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formअवधारण (emphatic particle)
lokein the world
loke:
Adhikarana (Place/अधिकरण)
TypeNoun
Rootloka (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, सप्तमी, एकवचन

Unknown (devotional narrator within Brahmottarakhaṇḍa)

Scene: At dusk on Trayodaśī, a devotee performs single-minded worship at Śiva’s lotus-feet; the household around subtly reflects abundance—granaries, children, harmonious couple—signifying prosperity as grace.

Ś
Śiva (Parameśvara)
P
Pradoṣa

FAQs

Single-pointed devotion to Śiva at Pradoṣa is praised as a source of both worldly well-being and spiritual merit.

No particular tīrtha is named; the verse glorifies the sacred time (Pradoṣa) and the act of Śiva worship.

Pradoṣa-samaya worship of Śiva’s lotus-feet with ananya-bhāva (undistracted devotion).