संरुध्यमानो स्वपुरीं दृष्ट्वा राजभिरुद्धतैः । चंद्रसेनो महाकालं तमेव शरणं ययौ
saṃrudhyamāno svapurīṃ dṛṣṭvā rājabhiruddhataiḥ | caṃdraseno mahākālaṃ tameva śaraṇaṃ yayau
Als Candrasena sah, dass seine eigene Stadt von hochmütigen Königen abgeriegelt war, ging er zu Mahākāla, zu Ihm allein, als seiner Zuflucht.
Sūta (Lomaharṣaṇa) narrating (deduced)
Tirtha: Mahākāla (Ujjayinī)
Type: kshetra
Scene: Candrasena, leaving royal bustle behind, approaches Mahākāla’s shrine alone—city under siege behind him—hands folded in surrender before the linga.
When human defenses fail, śaraṇāgati (taking refuge) in Śiva—Mahākāla, Lord of Time—becomes the highest dharma.
Mahākāla’s kṣetra at Ujjayinī (Ujjain), famed as a supreme Śaiva refuge.
Implicitly, seeking the deity’s sanctuary; the explicit worship practice is stated in the next verse.