कर्मणामविलंघ्यत्वात्कालस्याप्यनतिक्रमात् । अनित्यत्वाच्च भावानां न शोकं कर्तुमर्हसि
karmaṇāmavilaṃghyatvātkālasyāpyanatikramāt | anityatvācca bhāvānāṃ na śokaṃ kartumarhasi
Da die Folgen des Karma nicht übertreten werden können, und selbst die Zeit nicht überschritten wird, und weil alle Zustände vergänglich sind—darum ziemt es dir nicht, dich dem Kummer hinzugeben.
A Purāṇic teacher (speaker not explicit in the snippet; likely a sage/ācārya figure addressing a grieving listener in Brahmottarakhaṇḍa)
Scene: A calm teacher addresses a grieving listener; behind them a symbolic wheel of Time and a stream carrying away fallen leaves, indicating karma and impermanence.
Grief lessens when one sees that karma bears fruit inevitably, time cannot be resisted, and all worldly states are impermanent.
No specific tīrtha is praised in this verse; it gives a general Purāṇic teaching on karma, time, and impermanence.
No ritual is prescribed here; it is a contemplative instruction (jñāna/vairāgya) aimed at removing śoka.