आसक्तोऽसौ सदा कालं पापधर्मैर्नरेश्वर । अटाट्यत धरां सर्वां पर्वतांश्च वनानि च
āsakto'sau sadā kālaṃ pāpadharmairnareśvara | aṭāṭyata dharāṃ sarvāṃ parvatāṃśca vanāni ca
O Herr der Menschen, er war fortwährend an sündhafte Wege gebunden; rastlos streifte er umher und durchwanderte die ganze Erde, Berge wie Wälder gleichermaßen.
Sūta (Lomaharṣaṇa) (deduced for Skanda Purāṇa narrative frame)
Listener: Pāṇḍunandana
Scene: Śatabāhu, driven by sinful attachment, wanders through rugged mountains and dense forests—dusty paths, uneasy posture, a sense of pursuit and inner turmoil despite royal stature.
Attachment to pāpa (sinful conduct) leads to instability and aimless wandering, contrasting with the steadiness of dharma.
No single tīrtha is named yet; the narrative transitions into travel through natural landscapes that culminate in the Revā-region settings.
None; it is a moral characterization setting up later events.