सुपर्वा नाम भूपालो बभूव वसुधातले । तस्य राज्ञः सदा सौख्यं नरा दीर्घायुषः सदा
suparvā nāma bhūpālo babhūva vasudhātale | tasya rājñaḥ sadā saukhyaṃ narā dīrghāyuṣaḥ sadā
Auf dem Antlitz der Erde gab es einen König namens Suparvā. Unter seiner Herrschaft währte beständiges Wohlergehen, und die Menschen waren stets mit langem Leben gesegnet.
Sūta (Lomaharṣaṇa) (deduced for Skanda Purāṇa narrative frame)
Listener: Pāṇḍunandana
Scene: A peaceful kingdom under King Suparvā: orderly streets, contented citizens, elders and children thriving—visual shorthand for dharmic stability before the narrative turns to conflict and sin.
A righteous king (rājadharma) is portrayed as a source of public welfare—happiness and longevity are signs of dharmic rule.
The verse begins a Revā Khaṇḍa sequence that later moves toward the Narmadā/Revā region; this line itself sets the royal context rather than naming a tīrtha.
None here; it is descriptive praise of the kingdom’s well-being under Suparvā.