केषु स्थानेषु तीर्थेषु पूजनीया सरिद्वरा । तीर्थानि च पृथग्ब्रूहि यत्र संनिहितो हरः
keṣu sthāneṣu tīrtheṣu pūjanīyā saridvarā | tīrthāni ca pṛthagbrūhi yatra saṃnihito haraḥ
An welchen Orten und Tīrthas soll diese Beste der Flüsse verehrt werden? Nenne mir einzeln die Tīrthas, wo Hara (Śiva) in besonderer Weise gegenwärtig ist.
An inquiring sage (listener) within the Revā Khaṇḍa dialogue
Tirtha: Revā/Narmadā tīrthas (introductory query)
Type: river
Listener: Yudhiṣṭhira (explicit)
Scene: A royal inquirer (Yudhiṣṭhira) respectfully questions a sage about the Narmadā’s worship-sites and the tīrthas where Śiva is specially present; the river is suggested as a luminous ribbon behind them.
Pilgrimage is not random wandering; it is guided by loci of divine presence (sannidhi), especially where Śiva is said to abide.
The verse points broadly to Narmadā tīrthas, particularly those marked by Śiva’s presence; specific names are expected in subsequent verses.
Worship (pūjā) of the river-Goddess at designated tīrthas is implied, though no procedure is specified here.