Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 19

नमो वराहरूपाय क्रान्तलोकत्रयाय च । व्याप्ताशेषदिगन्ताय केशवाय नमोनमः

namo varāharūpāya krāntalokatrayāya ca | vyāptāśeṣadigantāya keśavāya namonamaḥ

Verehrung dem, der die Gestalt Varāhas annahm und die drei Welten durchschritt. Immer wieder Verehrung Keśava, dessen Gegenwart bis an die äußersten Grenzen aller Richtungen reicht.

नमःsalutation
नमः:
Bhava (Exclamation/भाव)
TypeNoun
Rootनमस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; Nominative singular
वराहरूपायto the one of Boar-form
वराहरूपाय:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootवराह + रूप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी-विभक्ति, एकवचन; Dative singular; तत्पुरुष (वराहस्य रूपम्)
क्रान्तलोकत्रयायto the traverser of the three worlds
क्रान्तलोकत्रयाय:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootक्रान्त (कृदन्त; √क्रम् (धातु) + क्त) + लोकत्रय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी-विभक्ति, एकवचन; Dative singular; तत्पुरुष (लोकत्रयं क्रान्तः = who has traversed the three worlds)
and
:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयबोधक-निपात (conjunction)
व्याप्ताशेषदिगन्तायto the one who pervades all directions
व्याप्ताशेषदिगन्ताय:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootव्याप्त (कृदन्त; √व्याप् (धातु) + क्त) + अशेष + दिगन्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी-विभक्ति, एकवचन; Dative singular; तत्पुरुष (अशेषं दिगन्तं व्याप्तः = pervading all horizons)
केशवायto Keśava
केशवाय:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootकेशव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी-विभक्ति, एकवचन; Dative singular
नमःsalutation
नमः:
Bhava (Exclamation/भाव)
TypeNoun
Rootनमस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; Nominative singular
नमःsalutation
नमः:
Bhava (Exclamation/भाव)
TypeNoun
Rootनमस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; Nominative singular (repetition for emphasis)

Andhaka (deduced; preceding praise before the boon dialogue)

Tirtha: Revā-tīrtha (general)

Type: kshetra

Scene: Varāha with Earth (Bhūdevī) raised on his tusk; behind him, a translucent Trivikrama stride across three worlds; the horizon in all directions filled with a subtle Keśava aura, suggesting omnipresence.

V
Varāha
K
Keśava
V
Viṣṇu

FAQs

True devotion begins with humility—recognizing the Lord as all-pervading and sovereign over the three worlds.

The wider Revā (Narmadā) sacred landscape is the setting, though this verse itself is a direct praise of Varāha/Keśava rather than a named tirtha.

No explicit rite is prescribed; the act implied is stuti/namaskāra (reverential salutation).