सुकर्मा वा विकर्मा वा शान्तो दान्तो जितेन्द्रियः । मृतो जन्तुर्मम जले गच्छतादमरावतीम्
sukarmā vā vikarmā vā śānto dānto jitendriyaḥ | mṛto janturmama jale gacchatādamarāvatīm
Ob einer recht oder unrecht gehandelt hat—ob er friedvoll, selbstbezähmt und Herr der Sinne ist—jedes Wesen, das in meinen Wassern stirbt, möge nach Amarāvatī gelangen.
Narmadā (addressing Śiva)
Tirtha: Revā/Narmadā
Type: kshetra
Listener: A king addressed as nṛpasattama (within the episode)
Scene: Personified Revā as a radiant river-goddess, her waters shimmering; a departing soul (jīva) rises from the river toward Amarāvatī, while Śaiva symbols (trident, crescent) subtly frame the scene.
The purāṇic tīrtha ideal: sacred waters can uplift beings beyond ordinary karmic limitations, emphasizing compassion and grace.
Narmadā’s waters (Revā-jala) are described as powerful enough to grant a divine destination.
None explicitly; the verse asserts the salvific power associated with contact with (and even death in) the river’s waters.