Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 87

वापीकूपतडागानां भेत्तारो ये च पापिनः । उद्यानवाटिकानां च छेत्तारो ये च दुर्जनाः

vāpīkūpataḍāgānāṃ bhettāro ye ca pāpinaḥ | udyānavāṭikānāṃ ca chettāro ye ca durjanāḥ

Sündige Männer, die Brunnen, Stufenbrunnen und Teiche aufbrechen und verwüsten, und Bösewichter, die Obsthaine und Gärten fällen—(selbst für solche Täter kennt die Śāstra Folgen und Einordnungen).

वापीकूपतडागानाम्of wells, stepwells, and ponds
वापीकूपतडागानाम्:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootवापी-कूप-तडाग (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th/षष्ठी), बहुवचन; इतरेतर-द्वन्द्वः (vāpī, kūpa, taḍāga)
भेत्तारःbreakers/destroyers
भेत्तारः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootभिद् (धातु) → भेत्तृ (कृदन्त; तृच्)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; तृच्-प्रत्ययान्त कर्तरि (agent noun)
येwho
ये:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय
पापिनःsinful
पापिनः:
Visheshana (Adjectival/विशेषण)
TypeAdjective
Rootपापिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; ‘भेत्तारः’ इत्यस्य विशेषणम्
उद्यानवाटिकानाम्of gardens and orchards/enclosures
उद्यानवाटिकानाम्:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootउद्यान-वाटिका (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन; इतरेतर-द्वन्द्वः (udyāna, vāṭikā)
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय
छेत्तारःcutters/destroyers
छेत्तारः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootछिद् (धातु) → छेत्तृ (कृदन्त; तृच्)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; तृच्-प्रत्ययान्त कर्तरि
येwho
ये:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय
दुर्जनाःwicked people
दुर्जनाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootदुर्जन (प्रातिपदिक; दुर् + जन)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; ‘दुष्टाः जनाः’ इति कर्मधारयः

Munis (continuation of the catalogue of offenders)

Scene: A village-tīrtha landscape: a stepwell (vāpī), a well (kūpa), and a pond (tadāga) near a grove; vandals break embankments and cut trees while pilgrims look on in distress; a sage points in admonition.

V
Vāpī
K
Kūpa
T
Taḍāga
U
Udyāna
V
Vāṭikā

FAQs

Harming shared resources—water bodies and gardens—violates dharma because it injures the community and the sacred landscape.

No specific tīrtha is named; the verse supports the Revā Khaṇḍa’s broader sacred-geography ethic of preserving life-sustaining places.

None in this line; it is part of a moral catalogue of wrongdoing.