Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 8

यावत्पश्यामि मध्याह्ने स्नानकाल उपस्थिते । त्रैलोक्यं ज्वलनाकारं दुर्निरीक्षं दुरासदम्

yāvatpaśyāmi madhyāhne snānakāla upasthite | trailokyaṃ jvalanākāraṃ durnirīkṣaṃ durāsadam

Als ich zur Mittagszeit schaute, als die Stunde des rituellen Bades gekommen war, sah ich die drei Welten die Gestalt lodernden Feuers annehmen—nicht anzublicken und nicht zu nahen.

yāvatas long as; until
yāvat:
Sambandha (Temporal relation/कालसम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootyāvat (प्रातिपदिक/अव्यय)
Formअव्यय; कालपरिमाणवाचक/यावदर्थे (temporal limit: 'as long as/until')
paśyāmiI see
paśyāmi:
Kriyā (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootpaś (धातु)
Formलट्-लकार (Present), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन (singular), परस्मैपद
madhyāhneat midday
madhyāhne:
Adhikaraṇa (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootmadhyāhna (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/अधिकरण), एकवचन
snāna-kāleat the time of bathing
snāna-kāle:
Adhikaraṇa (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootsnāna (प्रातिपदिक) + kāla (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/अधिकरण), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (snānasya kālaḥ)
upasthitehaving arrived; present
upasthite:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootupa-sthā (धातु) → upasthita (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (क्त), सप्तमी एकवचन, पुं/नपुं (context: kāle); 'present/arrived'
trailokyamthe three worlds
trailokyam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Roottri (प्रातिपदिक) + loka (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन; द्विगु-समास (त्रयः लोकाः)
jvalana-ākāramhaving the form of fire
jvalana-ākāram:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootjvalana (प्रातिपदिक) + ākāra (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; तत्पुरुष (ज्वलनस्य आकारः)
dur-nirīkṣamhard to look at
dur-nirīkṣam:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootdur (उपसर्ग/अव्यय) + nir-īkṣ (धातु) → nirīkṣa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; उपपद-तत्पुरुष/नञ्-सदृश (दुष्करं निरीक्षणं यस्य)
dur-āsadamhard to approach
dur-āsadam:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootdur (उपसर्ग/अव्यय) + āsad (धातु) → āsada (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; तत्पुरुष (दुष्करम् आसादनम्/उपगमनम् यस्य)

A first-person narrator within Revā-khaṇḍa (speaker not explicit in the excerpt; treated as the experiencing voice of the episode)

Tirtha: Revā (Narmadā)

Type: river

Listener: Addressed as ‘tāta’ (dear one/son) indicating an interlocutor in dialogue

Scene: At midday by the Revā, the seer beholds the three worlds as a single mass of intolerable flame—an apocalyptic, tejas-filled panorama—while the riverbank remains a potential sanctuary.

T
Trailokya (three worlds)

FAQs

Cosmic dissolution overwhelms ordinary human capacity; sacred times and acts (like snāna) are meaningful only when anchored in devotion and dharma.

The Revā/Narmadā milieu frames the narrative; the verse itself describes a universal fiery condition.

Snāna (bathing) is referenced as a time-marker, not as a detailed prescription.