द्वौ सूर्यौ पूर्वतस्तात पश्चिमोत्तरयोस्तथा । तथैव दक्षिणे द्वौ च सूर्यौ दृष्टौ प्रतापिनौ
dvau sūryau pūrvatastāta paścimottarayostathā | tathaiva dakṣiṇe dvau ca sūryau dṛṣṭau pratāpinau
Zwei Sonnen sah man im Osten, o Lieber; ebenso im Westen und im Norden; und auch im Süden erschienen zwei strahlende, machtvolle Sonnen.
A first-person narrator addressing a listener (tāta) within Revā-khaṇḍa (exact identities not explicit in the excerpt)
Tirtha: Revā (Narmadā)
Type: river
Listener: ‘tāta’ addressed interlocutor
Scene: The seer points to the horizons: in east, west, north, and south, paired suns blaze simultaneously, filling the sky with symmetrical, terrifying radiance.
At yuga-anta, cosmic order appears multiplied and terrifying; the Purāṇas use such imagery to awaken detachment and urgency for dharma.
The Revā/Narmadā sacred region is the chapter’s setting; this verse is a cosmological portent rather than a tīrtha praise.
None in this verse.