सम्यग्दृष्टिरियं प्रोक्ता समस्तैक्यावलोकिनी । पृथग्विज्ञानमात्रैव लोकसंव्यवहारवत्
samyagdṛṣṭiriyaṃ proktā samastaikyāvalokinī | pṛthagvijñānamātraiva lokasaṃvyavahāravat
Dies wird als rechte Schau verkündet: Sie erblickt die Einheit des Ganzen. Die Wahrnehmung von Getrenntheit ist nur eine Weise der Erkenntnis, nützlich allein für den weltlichen Umgang.
Unspecified (Revā-khaṇḍa narrative voice; didactic passage)
Tirtha: Revā (Narmadā)
Type: river
Scene: An allegory: two layers of vision—outer marketplace life rendered as a faint overlay, while beneath it a luminous unified field; the teacher points to the underlying oneness.
Right vision is to see unity; separateness is a practical convention of the mind for worldly life.
The discourse sits within the Revā-khaṇḍa setting, associated with the sanctity of the Revā/Narmadā region.
None; it is a doctrinal clarification about true vision versus worldly convention.