Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 77

एवमस्मासु युष्मासु सर्वभूतेषु चाबलाः । तन्मथैकत्वभूतेषु रागाद्यवसरः कुतः

evamasmāsu yuṣmāsu sarvabhūteṣu cābalāḥ | tanmathaikatvabhūteṣu rāgādyavasaraḥ kutaḥ

So denn, o sanfte Frauen: Wenn dasselbe Eine Selbst in uns, in euch und in allen Wesen gegenwärtig ist und alles wahrhaft von einer einzigen Wesenheit ist, wie könnte es irgendeinen Anlass für Leidenschaft, Anhaftung und dergleichen geben?

एवम्thus
एवम्:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारार्थ (thus/in this way)
अस्मासुin us
अस्मासु:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, सप्तमी-विभक्ति (Locative), बहुवचन
युष्मासुin you
युष्मासु:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formमध्यमपुरुष-सर्वनाम, सप्तमी-विभक्ति (Locative), बहुवचन
सर्वभूतेषुin all beings
सर्वभूतेषु:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक) + भूत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative), बहुवचन; तत्पुरुष (सर्वाणि भूतानि)
and
:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (conjunction)
अबलाḥO women; O gentle ones
अबलाḥ:
Sambodhana/Address (Vocative sense/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootअबला (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), बहुवचन; संबोधनार्थे अपि (addressing women)
तन्मथैकत्वभूतेषुin those that have become one (in essence)
तन्मथैकत्वभूतेषु:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + मथ (प्रातिपदिक) + एकत्व (प्रातिपदिक) + भूत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative), बहुवचन; बहुपद-तत्पुरुष; विशेषणम् (those that have become one with that 'matha'/churning/essence—contextual unity)
रागाद्यवसरःoccasion for attachment etc.
रागाद्यवसरः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootराग (प्रातिपदिक) + आदि (प्रातिपदिक) + अवसर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन; तत्पुरुष (रागादीनाम् अवसरः = occasion for attachment etc.)
कुतःwhence? how?
कुतः:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootकुतः (अव्यय)
Formप्रश्नार्थक-अव्यय (whence/how)

Unspecified (Revā-khaṇḍa narrative voice; context suggests a realized teacher addressing women/apparitions)

Tirtha: Revā (Narmadā)

Type: river

Listener: ābalāḥ / devāṅganāḥ

Scene: A gentle admonition to celestial women: the teacher indicates a circle of diverse beings—humans, animals, ascetics—united by a single inner light.

FAQs

When one recognizes the One Self in all beings, passion and attachment lose their basis.

The broader context is the Revā-khaṇḍa (Narmadā/Revā sacred region), though this verse itself teaches philosophical oneness rather than naming a single tīrtha.

No specific rite is prescribed; the emphasis is on wisdom (oneness) and dispassion.