Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 75

जायमानः कथं विष्णुमात्मानं परमं च यत् । रागद्वेषौ तथा लोभं कः कुर्यादमराङ्गनाः

jāyamānaḥ kathaṃ viṣṇumātmānaṃ paramaṃ ca yat | rāgadveṣau tathā lobhaṃ kaḥ kuryādamarāṅganāḥ

Wie könnte einer, der in der Welt zur Geburt kommt, Anhaftung und Abneigung, ebenso Gier, hervorbringen, wenn Viṣṇu das Selbst ist und wahrlich das Höchste?

जायमानःbeing born; while taking birth
जायमानः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootजायमान (कृदन्त; √जन् धातु)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन; वर्तमानकाले शतृ/शानच्-प्रत्ययान्तः (present participle, middle/passive sense)
कथम्how?
कथम्:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootकथम् (अव्यय)
Formप्रश्नार्थक-अव्यय (interrogative adverb)
विष्णुम्Vishnu
विष्णुम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootविष्णु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन
आत्मानम्the Self
आत्मानम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootआत्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन
परम्supreme
परम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootपरम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन; विशेषणम् (qualifying)
and
:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (conjunction)
यत्which/that
यत्:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति (Nom./Acc.), एकवचन; सम्बन्धसूचकं सर्वनाम (relative pronoun)
रागद्वेषौattachment and aversion
रागद्वेषौ:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootराग (प्रातिपदिक) + द्वेष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), द्विवचन; इतरेतर-द्वन्द्व (copulative)
तथाlikewise; also
तथा:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकार/समुच्चयार्थ (adverb: likewise/also)
लोभम्greed
लोभम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootलोभ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन
कःwho?
कः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन; प्रश्नवाचक-सर्वनाम (interrogative pronoun)
कुर्यात्would do; should make
कुर्यात्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√कृ (धातु)
Formविधिलिङ् (optative), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
अमराङ्गनाःO celestial women (apsarases)
अमराङ्गनाः:
Sambodhana/Address (Vocative sense/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootअमर (प्रातिपदिक) + अङ्गना (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), बहुवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (amarāṇām aṅganāḥ)

Celestial women (Apsarās / Amarāṅganāḥ), speaking collectively (contextual deduction)

Tirtha: Revā (Narmadā)

Type: river

Listener: amarāṅganāḥ (celestial women)

Scene: A serene teacher addresses celestial women, pointing inward to the heart-lotus where Viṣṇu shines as the Self; the Revā river flows nearby, symbolizing purification of passions.

V
Viṣṇu

FAQs

If Viṣṇu is realized as one’s own Self and the Supreme, the impulses of attachment, aversion, and greed cannot be justified or sustained.

No specific site is named; the verse is ethical-philosophical teaching embedded in the Revā Khaṇḍa setting.

None; it prescribes inner purification through right knowledge/vision rather than an external rite.