स एव रुद्रः स जगज्जहार सृष्ट्यर्थमीशः प्रपितामहोऽभूत् । संरक्षणार्थं जगतः स एव हरिः सुचक्रासिगदाब्जपाणिः
sa eva rudraḥ sa jagajjahāra sṛṣṭyarthamīśaḥ prapitāmaho'bhūt | saṃrakṣaṇārthaṃ jagataḥ sa eva hariḥ sucakrāsigadābjapāṇiḥ
Er allein ist Rudra: Er zieht das Weltall zurück. Zum Zwecke der Schöpfung wird der Herr zum Prāpitāmaha, zu Brahmā. Und zum Schutz der Welt ist er selbst Hari, in dessen Händen der herrliche Diskus, das Schwert, die Keule und der Lotus ruhen.
Sūta (Lomaharṣaṇa) [deduced]
Tirtha: Revā tīrtha circuit (contextual)
Type: river
Scene: A single divine figure is shown in three functional aspects: as Rudra withdrawing the cosmos, as Brahmā creating, and as Hari protecting with discus, sword, mace, and lotus.
Creation, protection, and dissolution are functions of one Supreme Reality appearing as Brahmā, Viṣṇu, and Rudra.
No single tīrtha is named in this verse; it supports the Revā-khaṇḍa’s broader sacred-geography narrative by grounding it in unified devotion.
None directly; the verse prescribes an attitude—honour the one Lord in all divine forms.