हविष्यमन्नं भुञ्जीयाल्लघुसायं गते रवौ । रात्रौ जागरणं कुर्याद्वाराहे ह्यादिसंज्ञके
haviṣyamannaṃ bhuñjīyāllaghusāyaṃ gate ravau | rātrau jāgaraṇaṃ kuryādvārāhe hyādisaṃjñake
Wenn die Sonne untergegangen ist, nehme man eine leichte Mahlzeit aus haviṣya, reiner ritueller Speise. In der Nacht aber halte man Wache und Vigil im Varāha-Heiligtum, das Ādi genannt wird.
Skanda (deduced for Revākhaṇḍa narrative style)
Tirtha: Ādi-Varāha
Type: temple
Listener: Pāṇḍunandana
Scene: Night at the Ādi-Varāha temple: rows of oil lamps, devotees seated in vigil, reciting; a small plate of haviṣya offered; the deity’s presence felt as protective calm through the night.
Self-restraint and devotion—purity of diet and wakeful worship—prepare the devotee for sacred merit.
The Varāha shrine titled ‘Ādi’ within the Revā (Narmadā) sacred region.
Eat haviṣya after sunset as a light meal and observe night-long vigil (jāgaraṇa) at the Varāha shrine.