नारदेन तपस्तप्त्वा कृता शाला द्विजन्मनाम् । सिद्धिक्षेत्रं भृगुक्षेत्रं ज्ञात्वा रेवातटे स्वयम्
nāradena tapastaptvā kṛtā śālā dvijanmanām | siddhikṣetraṃ bhṛgukṣetraṃ jñātvā revātaṭe svayam
Nachdem Nārada Askese geübt hatte, errichtete er eine Einsiedlerhalle für die Zweimalgeborenen. Da er diesen Ort am Ufer der Revā als «Feld der Vollendung» und als «heiliges Feld Bhṛgus» erkannte, machte er ihn selbst berühmt.
Unspecified (narratorial voice within Revākhaṇḍa; likely a Purāṇic narrator addressing a king)
Tirtha: Siddhikṣetra / Bhṛgukṣetra on Revā-taṭa
Type: kshetra
Listener: Mahārāja
Scene: Nārada performs austerities on the Narmadā bank and establishes a hall/ashrama for dvijas; the place is named/recognized as Siddhikṣetra and Bhṛgukṣetra.
Tapas and service to dharma (supporting the twice-born and sacred learning) sanctify a place into a siddhi-kṣetra.
A Revā/Narmadā riverbank site identified as Siddhi-kṣetra and Bhṛgu-kṣetra within the Revākhaṇḍa.
No direct rite is prescribed here; it highlights tapas (austerity) and establishing a dharmic shelter as meritorious acts.