Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 3

नारदेन तपस्तप्त्वा कृता शाला द्विजन्मनाम् । सिद्धिक्षेत्रं भृगुक्षेत्रं ज्ञात्वा रेवातटे स्वयम्

nāradena tapastaptvā kṛtā śālā dvijanmanām | siddhikṣetraṃ bhṛgukṣetraṃ jñātvā revātaṭe svayam

Nachdem Nārada Askese geübt hatte, errichtete er eine Einsiedlerhalle für die Zweimalgeborenen. Da er diesen Ort am Ufer der Revā als «Feld der Vollendung» und als «heiliges Feld Bhṛgus» erkannte, machte er ihn selbst berühmt.

नारदेनby Nārada
नारदेन:
Karana (Instrument/कर्ता-साधन)
TypeNoun
Rootनारद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental), एकवचन
तपःausterity/penance
तपः:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतपस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन; क्रियायाः कर्म
तप्त्वाhaving performed (penance)
तप्त्वा:
Purvakala-kriya (Prior action)
TypeVerb
Rootतप् (धातु)
Formक्त्वान्त (Absolutive/Gerund) — 'having performed (austerity)'
कृताwas made/established
कृता:
Kriya (Predicative action)
TypeVerb
Rootकृ (धातु) → कृत (कृदन्त; क्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकर्मणि/भूतकृदन्त; स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; 'made/established' (शाला इत्यस्य विशेषण/विधेय)
शालाa hall/dwelling
शाला:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootशाला (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
द्विजन्मनाम्of the twice-born (Brahmins)
द्विजन्मनाम्:
Shashthi-sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootद्वि (प्रातिपदिक) + जन्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive), बहुवचन; बहुव्रीहिः — 'द्विजन्मा' = ब्राह्मणः; 'of the twice-born'
सिद्धि-क्षेत्रम्the field/place of attainment
सिद्धि-क्षेत्रम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootसिद्धि (प्रातिपदिक) + क्षेत्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; 'सिद्धेः क्षेत्रम्' इति षष्ठी-तत्पुरुष
भृगु-क्षेत्रम्Bhṛgu’s sacred region
भृगु-क्षेत्रम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootभृगु (प्रातिपदिक) + क्षेत्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; 'भृगोः क्षेत्रम्' इति षष्ठी-तत्पुरुष
ज्ञात्वाhaving known
ज्ञात्वा:
Purvakala-kriya (Prior action)
TypeVerb
Rootज्ञा (धातु)
Formक्त्वान्त (Absolutive/Gerund) — 'having known/recognised'
रेवा-तटेon the bank of the Revā (Narmadā)
रेवा-तटे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootरेवा (प्रातिपदिक) + तट (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative), एकवचन; 'रेवायाः तटः' इति षष्ठी-तत्पुरुष
स्वयम्himself
स्वयम्:
Karta-vishesana (Emphasis on agent)
TypeIndeclinable
Rootस्वयम् (अव्यय)
Formअव्यय; कर्तृविशेषणार्थे (emphatic: 'himself')

Unspecified (narratorial voice within Revākhaṇḍa; likely a Purāṇic narrator addressing a king)

Tirtha: Siddhikṣetra / Bhṛgukṣetra on Revā-taṭa

Type: kshetra

Listener: Mahārāja

Scene: Nārada performs austerities on the Narmadā bank and establishes a hall/ashrama for dvijas; the place is named/recognized as Siddhikṣetra and Bhṛgukṣetra.

N
Nārada
R
Revā (Narmadā)
B
Bhṛgu

FAQs

Tapas and service to dharma (supporting the twice-born and sacred learning) sanctify a place into a siddhi-kṣetra.

A Revā/Narmadā riverbank site identified as Siddhi-kṣetra and Bhṛgu-kṣetra within the Revākhaṇḍa.

No direct rite is prescribed here; it highlights tapas (austerity) and establishing a dharmic shelter as meritorious acts.