नारायणोदरे सर्वं त्रैलोक्यं सचराचरम् । त्वया स कथमूह्येत देवदेवो जगद्गुरुः
nārāyaṇodare sarvaṃ trailokyaṃ sacarācaram | tvayā sa kathamūhyeta devadevo jagadguruḥ
Im eigenen Wesen Nārāyaṇas ruht die ganze dreifache Welt, das Bewegliche wie das Unbewegliche. Wie könntest du da den Gott der Götter, den Guru des Universums, tragen?
Śrī Maheśa (Śiva)
Scene: A speaker marvels at the paradox of ‘bearing’ the one who already contains the three worlds; the cosmic Vishnu is implied—worlds nested within his being—while the devotee/recipient stands in reverent doubt.
The Supreme is depicted as all-containing; recognizing divine vastness cultivates reverence and dissolves ego.
This verse is theological/cosmological rather than geographical; it appears within the Revā Khaṇḍa narrative setting.
None; the verse teaches metaphysical awe rather than prescribing a practice.