ब्रह्मविष्ण्वीश्वराः शक्त्या शरीरग्रहणं यया । प्रापिताः प्रथमा शक्तिः पातु मां कनकेश्वरी
brahmaviṣṇvīśvarāḥ śaktyā śarīragrahaṇaṃ yayā | prāpitāḥ prathamā śaktiḥ pātu māṃ kanakeśvarī
Möge Kanakeśvarī mich beschützen—durch deren Kraft Brahmā, Viṣṇu und Īśvara einen Leib annehmen; sie ist die uranfängliche, erste Śakti.
Garuḍa (stuti/prayer, contextually)
Scene: Kanakeśvarī as Ādi-Śakti radiating energy; Brahmā, Viṣṇu, and Īśvara shown receiving bodies/forms through her power—emanation lines or lotus-rays connect them.
Even the highest gods function through Śakti; recognizing the primordial Goddess is recognizing the source of all divine agency.
The Revā Khaṇḍa context links this theology to the māhātmya of the Narmadā sacred region and its presiding Devī, Kanakeśvarī.
No explicit ritual; it is doctrinal praise used as protective recitation.