ततोऽवतीर्णः कालेन इह राजा भवेद्ध्रुवम् । हस्त्यश्वरथसम्पन्नो महाभोगी परंतपः
tato'vatīrṇaḥ kālena iha rājā bhaveddhruvam | hastyaśvarathasampanno mahābhogī paraṃtapaḥ
Dann, wenn er zur rechten Zeit wieder herabsteigt, wird er gewiss hier ein König: ausgestattet mit Elefanten, Pferden und Wagen; ein großer Genießer von Wohlstand, ein Bezwinger der Feinde.
Sūta (Lomaharṣaṇa) (deduced: karmic return phala-śruti)
Tirtha: Daśāśvamedha-tīrtha (Revā/Narmadā context)
Type: ghat
Listener: Rājendra (king) in the dialogue frame
Scene: A transition tableau: the blessed soul descends from celestial realms and is reborn as a mighty king, shown with royal insignia and a fourfold army—elephants, horses, chariots—radiating prosperity and valor.
Purāṇic dharma frames tīrtha merit as shaping both heavenly reward and future earthly prosperity, including righteous sovereignty.
The Revā/Narmadā tīrtha of the Revā Khaṇḍa, whose merit is said to yield both otherworldly and worldly results.
No new prescription; it states the downstream फल (phala): eventual return and attainment of kingship with royal resources.