तत्र दिव्याप्सरोभिस्तु वीज्यमानोऽथ चामरैः । क्रीडते सुचिरं कालं जयशब्दादिमङ्गलैः
tatra divyāpsarobhistu vījyamāno'tha cāmaraiḥ | krīḍate suciraṃ kālaṃ jayaśabdādimaṅgalaiḥ
Dort, von göttlichen Apsaras mit Chamara-Fächern aus Yakschweif befächelt, vergnügt er sich überaus lange, inmitten glückverheißender Feierlichkeiten, die mit Rufen „Sieg!“ beginnen.
Sūta (Lomaharṣaṇa) (deduced: heaven-reward phala-śruti narrative)
Tirtha: Daśāśvamedha-tīrtha (Revā/Narmadā context)
Type: ghat
Listener: A king addressed as ‘rājendra’ in the surrounding passage
Scene: A radiant celestial court: the meritorious pilgrim honored in svarga, apsarases fanning him with cāmara, surrounded by banners and attendants chanting ‘Jaya!’ amid festive music.
Purāṇic phala-śruti uses celestial imagery to affirm that dharmic pilgrimage and devotion yield exalted, auspicious states.
The Revā/Narmadā tīrtha context continues; the verse describes the heavenly consequence of the earlier tīrtha rites.
No new rite is added; it elaborates the reward (phala) following the prescribed snāna, pūjā, and dāna.