पृथिव्यां सर्वतीर्थेषु समुद्धृत्य शुभोदकम् । मुक्तं तत्र सुरैः खात्वा देवखातं ततोऽभवत्
pṛthivyāṃ sarvatīrtheṣu samuddhṛtya śubhodakam | muktaṃ tatra suraiḥ khātvā devakhātaṃ tato'bhavat
Die Götter sammelten das glückverheißende Wasser aus allen Tīrthas der Erde, ließen es dort frei; und nachdem sie ein Becken ausgehoben hatten, wurde es fortan Devakhāta genannt.
Mārkaṇḍeya
Tirtha: Devakhāta
Type: kund
Listener: Yudhiṣṭhira
Scene: The devas gather waters from myriad tīrthas and pour them into a newly dug sacred basin; the moment of naming—Devakhāta—arises from divine excavation and release of holy waters.
Sacred sites are portrayed as condensations of universal holiness—here, the essence of many tīrthas is gathered into one place.
Devakhāta, a sacred excavation/tank at Piṅgalāvarta associated with Piṅgaleśvara.
Implicitly supports tīrtha-snānā: the site is sanctified by the gathered waters of all tīrthas, making bathing there especially meritorious.