Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 5

मन्त्रिभिः सहितस्तस्मिंस्तडागे जलसन्निधौ । न चिह्नं न च पन्थानं दृष्ट्वा दुःखान्मुमोह च

mantribhiḥ sahitastasmiṃstaḍāge jalasannidhau | na cihnaṃ na ca panthānaṃ dṛṣṭvā duḥkhānmumoha ca

In Begleitung seiner Minister gelangte er zu jenem Teich am Wasser. Da er weder Zeichen noch Pfad erblickte, sank er vor Kummer in Ohnmacht.

मन्त्रिभिःby/with the ministers
मन्त्रिभिः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootमन्त्रिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (करण), बहुवचन — Masculine, Instrumental (3rd), Plural
सहितःaccompanied
सहितः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootसहित (कृदन्त; √सह् (धातु) + क्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन — Masculine, Nominative (1st), Singular; क्त-प्रत्ययान्त विशेषण
तस्मिन्in that
तस्मिन्:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (अधिकरण), एकवचन — Pronoun, Locative (7th), Singular
तडागेin the pond
तडागे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootतडाग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (अधिकरण), एकवचन — Masculine, Locative (7th), Singular
जलसन्निधौnear the water
जलसन्निधौ:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootजल + सन्निधि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (अधिकरण), एकवचन — Masculine, Locative (7th), Singular; षष्ठी-तत्पुरुष (जलस्य सन्निधिः)
not
:
Sambandha (Discourse particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय — negation particle
चिह्नम्a sign/mark
चिह्नम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootचिह्न (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), एकवचन — Neuter, Accusative (2nd), Singular
nor/not
:
Sambandha (Discourse particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय — negation particle
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय — conjunction
पन्थानम्a path/road
पन्थानम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपथिन्/पन्थान् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), एकवचन — Masculine, Accusative (2nd), Singular
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeVerb
Root√दृश् (धातु) + त्वा (क्त्वा)
Formक्त्वान्त अव्यय-भाव (पूर्वकाल) — gerund/absolutive: ‘having seen’
दुःखात्from/through sorrow
दुःखात्:
Apadana (Cause/source/अपादान)
TypeNoun
Rootदुःख (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (अपादान), एकवचन — Neuter, Ablative (5th), Singular
मुमोहbecame bewildered/fainted
मुमोह:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√मुह् (धातु)
Formलिट् (परोक्षभूत), प्रथमपुरुष, एकवचन — Perfect, 3rd person, Singular
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय — conjunction

Narrator (within Revā Khaṇḍa context; exact speaker not explicit in snippet)

Type: kund

Scene: A king with ministers stands at the edge of a still pond; no road or sign is visible; the king collapses in grief while attendants reach out.

K
King
M
Ministers
T
Taḍāga (pond)

FAQs

When evidence fails, grief can overwhelm; dharma still calls for steadiness and continued effort despite uncertainty.

A pond (taḍāga) by the waters within the Revā region is referenced; no named tīrtha appears in this verse.

None; the focus is on the search and the absence of clues.